395px

Geschenk und Fluch

Bunbury

Don y Maldición

Entre el infinito y el instante,
el baile de la suerte es en el aire,
alborotando cada gota,
de la sabia savia del azar.

Entre lo visible y lo invisible,
hay esperanza mi pesar,
sólo he de observar,
las hebras esenciales.

Que el río me conteste,
yo quiero que me cuente,
¿qué don sirvió el antepasado?
y ¿qué maldicion dejó?, al descendiente.

Entre una cosa y otra,
la vida parece tan hermosa,
pero en cambio y al final,
superficial como la piel.

Que el río me conteste,
yo quiero que me cuente,
¿qué don sirvió el antepasado?
y ¿qué maldicion dejó?, al descendiente.

Entre el pasado y el presente,
vaga mundo voy sin rumbo,
caminante de arenas,
soy.

Geschenk und Fluch

Zwischen dem Unendlichen und dem Moment,
ist der Tanz des Schicksals in der Luft,
aufwühlend jede Tropfen,
von der weisen Essenz des Zufalls.

Zwischen dem Sichtbaren und dem Unsichtbaren,
liegt Hoffnung in meinem Leid,
ich muss nur beobachten,
die wesentlichen Fäden.

Möge der Fluss mir antworten,
ich will, dass er mir erzählt,
welches Geschenk der Vorfahr brachte?
und welchen Fluch hinterließ er?, für den Nachkommen.

Zwischen einer Sache und der anderen,
scheint das Leben so schön,
aber im Gegenzug und am Ende,
oberflächlich wie die Haut.

Möge der Fluss mir antworten,
ich will, dass er mir erzählt,
welches Geschenk der Vorfahr brachte?
und welchen Fluch hinterließ er?, für den Nachkommen.

Zwischen der Vergangenheit und der Gegenwart,
vagabundiere ich ohne Ziel,
Wanderer des Sandes,
bin ich.

Escrita por: Bunbury Enrique