Por la vuelta
Play while
reading
¡Afuera es noche y llueve tanto!...
Ven a mi lado, me dijiste,
hoy tu palabra es como un manto...
un manto grato de amistad...
Tu copa es ésta, y la llenaste.
Bebamos juntos, viejo amigo,
dijiste mientras levantabas
tu fina copa de champán...
La historia vuelve a repetirse,
mi muñequita dulce y rubia,
el mismo amor... la misma lluvia...
el mismo, el mismo loco afán...
¿Te acuerdas? Hace justo un año
nos separamos sin un llanto...
Ninguna escena, ningún daño...
Simplemente fue un "Adiós"
inteligente de los dos...
Tu copa es ésta, y nuevamente
los dos brindamos "por la vuelta".
Tu boca roja y oferente
bebió en el fino bacarát...
Después, quizá mordiendo un llanto,
quedate siempre, me dijiste...
Afuera es noche y llueve tanto,
... y comenzaste a llorar...
Pour le retour
Joue pendant
que je lis
Il fait nuit dehors et il pleut tant !...
Viens à mes côtés, tu m'as dit,
hier ta parole est comme un manteau...
un manteau doux d'amitié...
Ta coupe est celle-ci, et tu l'as remplie.
Buvons ensemble, vieux pote,
tu as dit en levant
ta fine coupe de champagne...
L'histoire se répète encore,
ma poupée douce et blonde,
le même amour... la même pluie...
le même, le même fou désir...
Tu te souviens ? Il y a tout juste un an
nous nous sommes séparés sans pleurer...
Aucune scène, aucun dommage...
C'était simplement un "Au revoir"
intelligent de notre part...
Ta coupe est celle-ci, et à nouveau
nous trinquons "pour le retour".
Ta bouche rouge et séduisante
a bu dans le fin baccarat...
Puis, peut-être en mordant un sanglot,
reste toujours, tu m'as dit...
Il fait nuit dehors et il pleut tant,
... et tu as commencé à pleurer...
Escrita por: Enrique Cadícamo / José Tinelli