Igual que una sombra
Hoy la vi después de un año,
hoy se cruzó por mi herida.
Iba hermosa mi muñeca mimosa,
iba al lado de otro dueño, mi sueño;
aquel sueño de mi vida.
Pero era igual su corazón
que en mi amor siempre está,
y en mis noches sin estrellas
ella es mi gran dolor.
Ella es una sombra
que nubla mi frente
cuando, sin querer, la nombra.
Es mi pasado, es mi presente.
Y yo no puedo borrarla de mi mente.
Ella en mis cuartetas,
ella en mis angustias,
ella en mi dolor de poeta;
como raíces de tango grises,
ella está en mi corazón.
Otra vez llega el invierno,
y mi vivir sin amores.
Ya no suena su llamado esperado,
y no escucho sus ternuras, tan puras.
¡Qué vacío me he quedado!
Pero es igual, corazón,
en mi amor siempre está,
de ella son mis versos tristes
tangos de dolor.
Genauso wie ein Schatten
Heute sah ich sie nach einem Jahr,
hoy kreuzte sie meinen Schmerz.
Sie war wunderschön, meine zarte Puppe,
ging an der Seite eines anderen Besitzers, meinem Traum;
jenem Traum meines Lebens.
Doch ihr Herz war gleich,
wie in meiner Liebe immer ist,
und in meinen sternlosen Nächten
ist sie mein großer Schmerz.
Sie ist ein Schatten,
der meine Stirn trübt,
wenn ich, ohne es zu wollen, ihren Namen nenne.
Sie ist meine Vergangenheit, sie ist meine Gegenwart.
Und ich kann sie nicht aus meinem Kopf löschen.
Sie in meinen Strophen,
sie in meinen Ängsten,
sie in meinem Schmerz als Poet;
wie graue Wurzeln des Tangos,
ist sie in meinem Herzen.
Wieder kommt der Winter,
und mein Leben ohne Liebe.
Ihr ersehnter Ruf ertönt nicht mehr,
und ich höre ihre Zärtlichkeiten nicht, so rein.
Wie leer bin ich geblieben!
Doch es ist gleich, mein Herz,
in meiner Liebe ist sie immer,
von ihr sind meine traurigen Verse,
Tangos des Schmerzes.