395px

Que personne ne sache ma souffrance

Enrique Dizeo

Que nadie sepa mi sufrir

No te asombres si te digo lo que fuiste,
una ingrata con mi pobre corazón,
porque el brillo de tus lindos ojos negros
alumbraron el cariño de otro amor.

Y pensar que te adoraba tiernamente,
que a tu lado como nunca me sentí.
Y por esas cosas raras de la vida
sin el beso de tu boca yo me vi.

Amor de mis amores,
reina mía, qué me hiciste
que no puedo consolarme
sin poderte contemplar.
Ya que pagaste mal
a mi cariño tan sincero,
lo que conseguirás
que no te nombre nunca más.

Amor de mis amores
si dejaste de quererme,
no hay cuidado que la gente
de eso no se enterará.
Que gano con decir
que una mujer cambió mi suerte,
se burlarán de mi,
qué nadie sepa mi sufrir.

Que personne ne sache ma souffrance

Ne t'étonne pas si je te dis ce que tu étais,
une ingrate avec mon pauvre cœur,
car l'éclat de tes jolis yeux noirs
éclairait l'affection d'un autre amour.

Et penser que je t'adorais tendrement,
que à tes côtés je ne me suis jamais senti comme ça.
Et pour ces choses étranges de la vie
sans le baiser de ta bouche, je me suis retrouvé.

Amour de mes amours,
ma reine, qu'est-ce que tu m'as fait
que je ne peux pas me consoler
sans pouvoir te contempler.
Puisque tu as mal payé
mon amour si sincère,
ce que tu obtiendras,
c'est que je ne te nomme plus jamais.

Amour de mes amours,
s'il te plaît, si tu ne m'aimes plus,
ne t'inquiète pas, les gens
ne s'en rendront pas compte.
À quoi bon dire
qu'une femme a changé ma chance,
ils se moqueront de moi,
que personne ne sache ma souffrance.