A La Hora de La Muerte
A la hora de la muerte
Que no ponérmelo a mí delante,
Que como la quiero tanto,
El corazón a mi se me parte.
Quiere que me esté callao,
Y yo a mi lengua le eché un nudo,
O esta gente son capaz,
De hacerle hablar a un muo.
Anda y dile a tu mare,
Si me desprecia por pobre,
Y que el mundo da muchas vueltas,
Y el que se cajó una torre.
Aquiel que sienta,
Tierra llena,
Mal fruto puede coger,
Que la tierra se vuelve piera,
Y no pue prevalecer.
Abierta estaba la rosa
Con la luz de la mañana;
Tan roja de sangre tierna,
Que el rocío se alejaba;
Tan caliente sobre el tallo,
Que la brisa se quemaba;
¡tan alta!, ¡cómo reluce!
¡Abierta estaba!
Zur Stunde des Todes
Zur Stunde des Todes
Soll ich es mir nicht vor die Augen halten,
Denn ich liebe sie so sehr,
Dass mein Herz zerbricht.
Sie will, dass ich schweige,
Und ich habe meiner Zunge einen Knoten gemacht,
Oder diese Leute sind fähig,
Einem Toten das Reden beizubringen.
Geh und sag deiner Mutter,
Wenn sie mich wegen meiner Armut verachtet,
Und dass die Welt viele Wendungen nimmt,
Und der, der einen Turm gebaut hat.
Derjenige, der fühlt,
Die Erde ist voll,
Kann schlechte Früchte ernten,
Denn die Erde wird steinig,
Und kann nicht bestehen.
Die Rose war geöffnet
Im Licht des Morgens;
So rot von zartem Blut,
Dass der Tau sich zurückzog;
So heiß über dem Stiel,
Dass die Brise verbrannte;
So hoch!, wie sie leuchtet!
Sie war geöffnet!