A La Hora de La Muerte
A la hora de la muerte
Que no ponérmelo a mí delante,
Que como la quiero tanto,
El corazón a mi se me parte.
Quiere que me esté callao,
Y yo a mi lengua le eché un nudo,
O esta gente son capaz,
De hacerle hablar a un muo.
Anda y dile a tu mare,
Si me desprecia por pobre,
Y que el mundo da muchas vueltas,
Y el que se cajó una torre.
Aquiel que sienta,
Tierra llena,
Mal fruto puede coger,
Que la tierra se vuelve piera,
Y no pue prevalecer.
Abierta estaba la rosa
Con la luz de la mañana;
Tan roja de sangre tierna,
Que el rocío se alejaba;
Tan caliente sobre el tallo,
Que la brisa se quemaba;
¡tan alta!, ¡cómo reluce!
¡Abierta estaba!
À l'heure de la mort
À l'heure de la mort
Ne me mets pas ça devant,
Car comme je l'aime tant,
Mon cœur se déchire.
Elle veut que je me taise,
Et j'ai fait un nœud à ma langue,
Ou ces gens sont capables,
De faire parler un mort.
Va dire à ta mère,
Si elle me méprise parce que je suis pauvre,
Et que le monde tourne beaucoup,
Et celui qui a construit une tour.
Celui qui ressent,
La terre pleine,
Peut récolter de mauvais fruits,
Car la terre devient pierre,
Et ne peut prévaloir.
La rose était ouverte
Avec la lumière du matin;
Si rouge de sang tendre,
Que la rosée s'éloignait;
Si chaude sur la tige,
Que la brise se brûlait;
Si haute ! Comme elle brille !
Elle était ouverte !
Escrita por: Enrique Morente