Balada de Los Dos Abuelos
Sombras que sólo yo veo,
Me escoltan mis dos abuelos.
Lanza con punta de hueso,
Tambor de cuero y madera:
Mi abuelo negro.
Gorguera en el cuello ancho,
Gris armadura guerrera:
Mi abuelo blanco.
Africa de selvas húmedas
Y de gordos gongos sordos...
¡me muero!
(dice mi abuelo negro.)
Aguaprieta de caimanes,
Verdes mañanas de cocos...
¡me canso!
(dice mi abuelo blanco.)
Oh velas de amargo viento,
Galeón ardiendo en oro...
¡me muero!
(dice mi abuelo negro.)
¡oh costas de cuello virgen
Engañadas de abalorios...!
¡me canso!
¡oh puro sol repujado,
Preso en el aro del trópico;
Oh luna redonda y limpia
Sobre el sueño de los monos!
¡qué de barcos, qué de barcos!
¡qué de negros, qué de negros!
¡qué largo fulgor de cañas!
¡qué látigo el del negrero!
Piedra de llanto y de sangre,
Venas y ojos entreabiertos,
Y madrugadas vacías,
Y atardeceres de ingenio,
Y una gran voz, fuerte voz,
Despedazando el silencio.
¡qué de barcos, qué de barcos,
Qué de negros!
Sombras que sólo yo veo,
Me escoltan mis dos abuelos.
Don federico me grita
Y taita facundo calla;
Los dos en la noche sueñan
Y andan, andan.
Yo los junto.
¡federico!
¡facundo! los dos se abrazan.
Los dos suspiran. los dos
Las fuertes cabezas alzan;
Los dos del mismo tamaño,
Bajo las estrellas altas;
Los dos del mismo tamaño,
Ansia negra y ansia blanca,
Los dos del mismo tamaño,
Gritan, sueñan, lloran, cantan.
Sueñan, lloran, cantan.
Lloran, cantan.
¡cantan!
Ballad of the Two Grandparents
Shadows that only I see,
My two grandparents escort me.
Spear with a bone tip,
Drum of leather and wood:
My black grandfather.
Ruff on the wide neck,
Gray warrior armor:
My white grandfather.
Africa of humid jungles
And fat, deaf gongs...
I'm dying!
(says my black grandfather.)
Water tight with alligators,
Green mornings of coconuts...
I'm tired!
(says my white grandfather.)
Oh sails of bitter wind,
Galleon burning in gold...
I'm dying!
(says my black grandfather.)
Oh coasts of virgin necks
Deceived by beads...!
I'm tired!
Oh pure embossed sun,
Imprisoned in the tropic hoop;
Oh round and clean moon
Over the monkeys' dream!
So many ships, so many ships!
So many blacks, so many blacks!
Such long gleam of sugar canes!
Such whip of the slaver!
Stone of tears and blood,
Veins and half-open eyes,
And empty dawns,
And sugar mill sunsets,
And a great voice, strong voice,
Shattering the silence.
So many ships, so many ships,
So many blacks!
Shadows that only I see,
My two grandparents escort me.
Don Federico yells at me
And Taita Facundo stays silent;
Both dream in the night
And walk, walk.
I join them.
Federico!
Facundo! They embrace each other.
They both sigh. They both
Raise their strong heads;
Both the same size,
Under the high stars;
Both the same size,
Black longing and white longing,
Both the same size,
They shout, dream, cry, sing.
Dream, cry, sing.
Cry, sing.
Sing!