Desencanto
¡Qué desencanto más hondo,
qué desencanto brutal!
¡Qué ganas de hecharse en el suelo
y ponerse a llorar!
Cansao de ver la vida,
que siempre se burla
y hace pedazos
mi canto y mi fe.
La vida es tumba de ensueños
con cruces que, abiertas,
preguntan... ¿pa' qué?
Y pensar que en mi niñez
tanto ambicioné, que al soñar
forjé tanta ilusión;
oigo a mi madre aún,
la oigo engañándome,
porque la vida me negó
las esperanzas que en la cuna
me cantó.
De lo ansia, sólo
alcancé su amor,
y, cuando lo alcancé,
me traicionó.
Yo hubiera dado la vida
para salvar la ilusión.
Fue el único sol de esperanza
que tuvo mi fe, mi amor.
Dulce consuelo
del que nada alcanza.
Sueño bendito
que me hizo traición.
Yo vivo muerto hace mucho,
no siento ni escucho
ni a mi corazón.
Disenchantment
What a deep disappointment,
what a brutal disappointment!
How much desire to throw oneself on the ground
and start crying!
Tired of seeing life,
which always mocks
and shatters
my song and my faith.
Life is a tomb of dreams
with crosses that, open,
ask... for what?
And to think that in my childhood
I so much aspired, that when dreaming
I forged so much illusion;
I still hear my mother,
I hear her deceiving me,
because life denied me
the hopes that in the cradle
she sang to me.
From longing, I only
reached his love,
and when I reached it,
it betrayed me.
I would have given my life
to save the illusion.
It was the only sun of hope
that my faith, my love had.
Sweet comfort
of one who achieves nothing.
Blessed dream
that betrayed me.
I have been dead for a long time,
I don't feel or hear
not even my heart.