Yira yira
Cuando la suerte qu' es grela,
fayando y fayando
te largue parao;
cuando estés bien en la vía,
sin rumbo, desesperao;
cuando no tengas ni fe,
ni yerba de ayer
secándose al sol;
cuando rajés los tamangos
buscando ese mango
que te haga morfar...
la indiferencia del mundo
-que es sordo y es mudo-
recién sentirás.
Verás que todo el mentira,
verás que nada es amor,
que al mundo nada le importa...
¡Yira!... ¡Yira!...
Aunque te quiebre la vida,
aunque te muerda un dolor,
no esperes nunca una ayuda,
ni una mano, ni un favor.
Cuando estén secas las pilas
de todos los timbres
que vos apretás,
buscando un pecho fraterno
para morir abrazao...
Cuando te dejen tirao
después de cinchar
lo mismo que a mí.
Cuando manyés que a tu lado
se prueban la ropa
que vas a dejar...
Te acordarás de este otario
que un día, cansado,
¡se puso a ladrar!
Yira yira
When fate, which is tricky,
missing and missing
leaves you standing;
when you're lost on the road,
directionless, desperate;
when you have no faith,
nor yesterday's mate
drying in the sun;
when you wear out your shoes
looking for that coin
that will feed you...
the world's indifference
- which is deaf and mute -
you will only just feel.
You'll see that everything is a lie,
you'll see that nothing is love,
that the world doesn't care at all...
Yira!... Yira!...
Even if life breaks you,
even if pain bites you,
don't ever expect help,
a hand, or a favor.
When the batteries are dead
from all the buzzers
you've been pressing,
looking for a brotherly chest
to die embraced...
When they leave you abandoned
after struggling
just like me.
When you realize that beside you
they're trying on the clothes
you're going to leave behind...
You'll remember this fool
who one day, tired,
started barking!
Escrita por: Enrique Santos Discépolo