T'ho Compraa I Calzett De Seda
T'ho compraa i calzett de seda con la riga nera
te caminavet insema a mi come una pantera.
Ti su del basell, mi gio' del basell: se l'era bell!
Ti senza capel, mi cont el capel, me s'eri bell!
(parlato) Caminavom semper insema. La gent che la pasava la ghe' guardava, la se voltava e le diseva: "va quel li', el gh'ha compraa anca la stola, el dev ess on poo on pistola".
Quel pistola seri mi.
T'ho vist poer, incioda' su quater assit
anca mi me sont vist inciodaa su quater assit,
compagn de ti anca mi me sont vist inciodaa, inciodaa come un pover crist.
Te scareghi ogni sera in piazza Beccaria
li te mostrett de sott banc la to mercanzia
ti sul marciapee, mi denter el cafe' di rochetee!
Ti a fu su i dane, mi a spend i dane coi rochete!
(parlato) Tuti i volt che semm insema che on quai vun in sul canton che el me varda el me dis: "va quel li', el gh'ha la dona che la rola, el dev ess on poo on pistola".
Ah? Saria mi el pistola? El pistola te se ti.
Te lavoret tutti el di'...
Te Compré Medias de Seda
Te compré medias de seda con la línea negra
caminabas junto a mí como una pantera.
Tú eres del bajo mundo, yo soy del bajo mundo: ¡si era bello!
Tú sin sombrero, yo con sombrero, ¡éramos bellos!
(hablado) Siempre caminábamos juntos. La gente que pasaba nos miraba, se volteaba y decía: 'mira allá, él también compró el chal, debe ser un poco un pistolero'.
Ese pistolero sería yo.
Te vi pobre, clavado en una silla
yo también me vi clavado en una silla,
acompañado de ti también me vi clavado, clavado como un pobre cristiano.
Te escondes todas las noches en la plaza Beccaria
ahí muestras debajo del banco tu mercancía
tú en la vereda, yo dentro del café de rochete
Tú a la moda, yo gastando dinero con los rochete
(hablado) Todas las veces que estamos juntos, hay alguien en la esquina que me mira y me dice: 'mira allá, él tiene a la mujer que rueda, debe ser un poco un pistolero'.
¿Ah? ¿Sería yo el pistolero? El pistolero eres tú.
Trabajas todo el día...
Escrita por: Dario Fo / Enzo Jannacci