395px

Sobre los cristales

Enzo Jannacci

Sopra i vetri

Sopra i vetri della mia finestra
si rincorrono gocciole di pioggia
anche quando, anche quando fuori non piove;
perchè piove, piove tanto, negli occhi miei!
I pensieri rincorrono i ricordi
come mosche attorno a delle fragole...
quante mosche! Solo mosche, nella mia stanza!
E, per giunta, non ho neanche il D.D.T.!
Me l'hai portato via tu, il mio D.D.T;
ne hai fatto un sol pacchetto con questo mio cuor,
con le mie scarpe e le sigarette:
me ne hai lasciato solo cinque cicche!
Mi hai lasciato senz'acqua il canarino,
mi hai lasciato il gatto senza ciccia;
mi hai lasciato, sul cuscinio, una pistola!
Per te mi faccio un buco qui...
oppure qui... o qui... a piacere!
Ma le cartucce, nel comò non ci son più!
Forse, per sbaglio, le hai portate via
con il mio cuore... e coi materassi.
Non mi resta che prendere un coltello...
ma è sparita anche l'argenteria!
Come faccio, anima mia? ...Io ti denuncio!
(gridato): Riportami la roba!

Sobre los cristales

Sobre los cristales de mi ventana
las gotas de lluvia se persiguen
incluso cuando, incluso cuando afuera no llueve;
porque llueve, llueve tanto, en mis ojos!
Los pensamientos persiguen los recuerdos
como moscas alrededor de fresas...
¡cuántas moscas! ¡Solo moscas, en mi habitación!
Y, además, ¡ni siquiera tengo el D.D.T.!
Tú me lo llevaste, mi D.D.T.;
lo hiciste un paquete con este corazón mío,
con mis zapatos y los cigarrillos:
¡solo me dejaste cinco colillas!
Me dejaste sin agua al canario,
me dejaste al gato sin comida;
¡me dejaste, en el cojín, una pistola!
Por ti me hago un agujero aquí...
o aquí... o aquí... a tu gusto!
Pero las balas, ya no están en el cajón!
Quizás, por error, te las llevaste
con mi corazón... y con los colchones.
Solo me queda tomar un cuchillo...
¡pero también desapareció la cubertería!
¿Qué hago, alma mía? ...¡Te denuncio!
(gritado): ¡Devuélveme mis cosas!

Escrita por: