Dämmerung
Sieh! Es wird schon Nacht!
Der Abend naht der Wacht.
Lass los, es ist schon gut,
Ich bleib noch hier wenn du mich suchst.
Still ist's hier, ich wart mit dir
Auf deine letzte Fahrt.
Dichter Schleier, schwarzer Weiher,
Nebel hüllt dein Pfad.
Nicht ein Wort an diesem Ort,
Ist wert des Hörens nun.
Kein Rauschen hier zu lauschen,
Mir ist's wie Totenruh.
Deine Totenruh ...
Kalt die Hand, die mich einst fand,
So kraftlos liegt sie da.
Der Blick so leer, die Lider schwer,
So nah bist du, so nah.
Sieh nur, sieh, in Lichtes Zwie
Was kommt da auf uns zu?
Bald wirst du fahrn, in jenem Kahn,
Und ich, ich geh zur Ruh.
Auch ich geh dann zur Ruh...
Sieh, es ist gleich Nacht,
Der Abend naht der Wacht.
Lass los, es ist schon gut,
Ich bleib noch hier wenn du mich suchst.
Sieh, es ist Nacht.
Der Winter ist erwacht.
Lass los, es ist schon gut,
Ich bleib noch hier wenn du mich suchst.
Crepúsculo
¡Mira! Ya es de noche,
La tarde se acerca a la guardia.
Déjalo ir, está bien,
Me quedaré aquí si me buscas.
Todo está tranquilo aquí, espero contigo
Por tu último viaje.
Espeso velo, negro estanque,
La niebla envuelve tu camino.
Ni una palabra en este lugar,
No vale la pena escuchar ahora.
No hay murmullo para escuchar aquí,
Para mí es como la paz de los muertos.
Tu paz de los muertos...
Fría la mano que una vez me encontró,
Tan débil yace allí.
La mirada tan vacía, los párpados pesados,
Tan cerca estás, tan cerca.
Mira, mira, en la penumbra de la luz,
¿Qué se acerca hacia nosotros?
Pronto partirás, en ese bote,
Y yo, yo me iré a descansar.
También me iré a descansar entonces...
Mira, pronto será de noche,
La tarde se acerca a la guardia.
Déjalo ir, está bien,
Me quedaré aquí si me buscas.
Mira, es de noche,
El invierno ha despertado.
Déjalo ir, está bien,
Me quedaré aquí si me buscas.