Doch Sie Wartet Vergebens
Sammelt die letzten dornigen Rosen in einem düsteren schwarzen
Tal,
wo die Seelen finstrer Gesellen
durch klebrige Nebel tauchen
und nach Erlösung schreien.
Doch sie wartet vergebens.
Zeit rinnt wie ihr dunkles Blut
Langsam und träge aber unaufhaltsam.
Doch sie wartet vergebens
und ihr hoffnungsloses Geschrei verstummt.
Stille durchdringt die Seelen.
Aufgerissen duch die Dornen
tropft ihr Blut auf ausgedorrte Erde.
Wie das Wachs einer sterbenden Kerze
Die auf den Luftstrom wartet,
der sie auslöscht.
Doch sie wartet vergebens.
Zeit rinnt wie ihr dunkles Blut
Langsam und träge aber unaufhaltsam.
Doch sie wartet vergebens
und ihr hoffnungsloses Geschrei verstummt.
Still edurchdringt die Seelen.
Der letzte Lichtstrahl erlischt,
um nie wieder aufzugehen.
Kälte und finstre Dunkelheit
Erfüllen langsam das Tal.
Doch sie wartet vergebens.
Zeit rinnt wie ihr dunkles Blut
Langsam und träge aber unaufhaltsam.
Doch sie wartet vergebens
und ihr hoffnungsloses Geschrei verstummt.
Stille durchdringt die Seelen.
Pero Ella Espera en Vano
Recolecta las últimas rosas espinosas en un oscuro valle negro,
donde las almas de compañeros sombríos
se sumergen en nieblas pegajosas
y gritan por redención.
Pero ella espera en vano.
El tiempo fluye como su sangre oscura
Lento y pesado pero implacable.
Pero ella espera en vano
y su grito desesperado se silencia.
La calma impregna las almas.
Desgarrada por las espinas,
su sangre gotea sobre la tierra reseca.
Como la cera de una vela moribunda
que espera la corriente de aire
que la apague.
Pero ella espera en vano.
El tiempo fluye como su sangre oscura
Lento y pesado pero implacable.
Pero ella espera en vano
y su grito desesperado se silencia.
La calma impregna las almas.
El último rayo de luz se apaga,
para no volver a brillar.
El frío y la oscuridad sombría
llenando lentamente el valle.
Pero ella espera en vano.
El tiempo fluye como su sangre oscura
Lento y pesado pero implacable.
Pero ella espera en vano
y su grito desesperado se silencia.
La calma impregna las almas.