395px

Die Mamaíta (Geschichte von Marco und seinem Affen Amedio)

Mojinos Escozios

La Mamaíta (historia de Marco Y de Su Mono Amedio)

Las margarita son flores del campo,
Flores del campo son las margarita.

Io vivía con la mía mamma
I en un puerto italiano i al pie de la montanna
Pro una bouna matinna,
La mía mamma se marchó i a trabajare a la argentina

Ma desde aqueste dificcile momenti,
Io voy solo i perduto por la vita, i lloro en la mia cama,
Perque non tengo ni el calore ni el amore
Que te dona la tua mamma.

I cuando me llega el selo, io mismo me consuelo,
Ma cuando non tengo más remedio,
Io fago el amore con el mío mono amedio

Io non quiero una ragatza,
Que se coma i que se gaste tutta la mia pasta
I que nón quiera facerle a mi pingana
Una bouna y sabrosa "napolitana"

Ma io quiero una madonna,
Que caliente la mía pizza e poco a poco se la coma
E por eso lloro en la mía cama
Perque disen que al que no llora no maman

Die Mamaíta (Geschichte von Marco und seinem Affen Amedio)

Die Margeriten sind Blumen vom Feld,
Blumen vom Feld sind die Margeriten.

Ich lebte mit meiner Mama
In einem italienischen Hafen und am Fuße des Berges.
An einem schönen Morgen,
Ging meine Mama weg, um in Argentinien zu arbeiten.

Doch seit diesem schwierigen Moment,
Gehe ich allein und verloren durchs Leben, und weine in meinem Bett,
Weil ich weder die Wärme noch die Liebe habe,
Die dir deine Mama gibt.

Und wenn der Schlaf mich erreicht, tröste ich mich selbst,
Doch wenn ich keine andere Wahl habe,
Mache ich die Liebe mit meinem Affen Amedio.

Ich will kein Mädchen,
Das alles Geld frisst und meine ganze Kohle ausgibt
Und nicht will, dass ich ihr einen
Guten und schmackhaften "Napolitana" mache.

Sondern ich will eine Madonna,
Die meine Pizza wärmt und sie nach und nach isst.
Und deshalb weine ich in meinem Bett,
Weil sie sagen, dass der, der nicht weint, nicht stillt.