Cantora de Yala
Santa Leoncia de Farfán,
de la Quebrada de Reyes,
baja a las carpas de Yala
con setenta años que tiene.
La harina del Carnaval
le pensamienta las sienes
cuando sobre el mujerío
su canto finito crece.
(Estribillo)
Alegre como pocas
doña Santa se amanece,
el manantial de sus coplas va
por senderos viejos,
el manantial de sus coplas va
despenando su soledad.
No hay una pena de amor
que por su boca no queme
ni hay en la carpa baguala
que por ella no se queje.
La chicha al amanecer
en los ojos se le duerme
hasta que un golpe de caja
cantando la reverdece.
Sängerin von Yala
Heilige Leoncia von Farfán,
von der Quebrada de Reyes,
kommt zu den Zelten von Yala
mit siebzig Jahren, die sie hat.
Das Mehl des Karnevals
schmückt ihre Schläfen,
wenn über die Frauen
ihr feiner Gesang wächst.
(Refrain)
Fröhlich wie wenige
wacht die gute Santa auf,
die Quelle ihrer Lieder fließt
auf alten Wegen,
die Quelle ihrer Lieder fließt
und vertreibt ihre Einsamkeit.
Es gibt keinen Liebeskummer,
das nicht durch ihren Mund brennt,
und in der Zeltbaguala
klagt niemand, der nicht über sie weint.
Der Chicha schläft
in ihren Augen ein bei Tagesanbruch,
bis ein Schlag der Trommel
singend sie wieder erblühen lässt.