395px

Le Poème des Possibilités

Esteban Valdivieso

El Poema de Las Posibilidades

Abre
tal vez sea el cartero
con un ramo de rosas que entregarte
o el amor se disfrace (disfrazado)
de cita ocasional: perdón
equivoqué la puerta y la escalera,
no vamos a negar nuestro destino ahora.
Tal vez sea la tarde
con su mejor sonrisa y alguna solución,
la realidad vestida
de cobrador de deudas que son tantas,
o algún recuerdo antiguo
de los que trae la lluvia.
Quizás
no haya nadie ya
después que te decidas.
Pero si acaso abres
y si además es ella,
pero si acaso vences
el peso de esta tarde de soledad en tus piernas
y te la encuentras quieta
mirándote a los ojos en la puerta,
no hay nada que entender,
nada es preciso,
murmúrale que todo está en su sitio,
la puerta, la escalera,
el jarrón con las flores,
la tibieza,
el visillo cerrado en la penumbra.
Ofrécele tu casa…
y su destino.

Le Poème des Possibilités

Ouvre
peut-être que c'est le facteur
avec un bouquet de roses à te remettre
ou l'amour se déguise (déguisé)
en rendez-vous occasionnel : désolé
je me suis trompé de porte et d'escalier,
on ne va pas nier notre destin maintenant.
Peut-être que c'est l'après-midi
avec son plus beau sourire et une solution,
la réalité habillée
de percepteur de dettes qui sont si nombreuses,
ou un vieux souvenir
que la pluie ramène.
Peut-être
qu'il n'y a plus personne
depuis que tu as pris ta décision.
Mais si jamais tu ouvres
et si c'est elle,
mais si jamais tu surmontes
le poids de cet après-midi de solitude sur tes jambes
et que tu la trouves immobile
te regardant dans les yeux à la porte,
il n'y a rien à comprendre,
nothing is precise,
murmure-lui que tout est à sa place,
la porte, l'escalier,
le vase avec les fleurs,
la chaleur,
le rideau tiré dans la pénombre.
Offre-lui ta maison…
et son destin.