Le Ragazze Di Osaka
Mi sento solo in mezzo alla gente
osservo tutto ma non tocco niente
mi sento strano e poco importante
quasi fossi trasparente e poi
resto fermo e non muovo niente
la sabbia scende molto lentamente
l'acqua è chiara e si vede il fondo
limpido finalmente
Ma no, non voglio essere solo,
non voglio essere solo,
non voglio essere solo mai.
Al nord del tempio di Kasuga
sulla collina delle giovani erbe
mi avvicinavo sempre di più a loro
quasi per istinto
sagome dolci lungo i muri
bandiere tenui più sotto il sole
passa un treno o era un temporale
sì, forse lo era.
Ma lei chinava il capo poco
per salutare in strada
tutti quelli colpiti da stupore.
Da lì si rifletteva chiara
in una tazza scura
in una stanza più sicura ma no.
Non voglio esser solo
non voglio esser solo
non voglio esser solo mai
Die Mädchen von Osaka
Ich fühle mich allein unter den Leuten
beobachte alles, doch ich berühre nichts
ich fühle mich seltsam und unbedeutend
fast so, als wäre ich durchsichtig und dann
bleibe ich stehen und bewege nichts
der Sand rieselt ganz langsam
das Wasser ist klar und man sieht den Grund
endlich rein
Doch nein, ich will nicht allein sein,
ich will nicht allein sein,
ich will niemals allein sein.
Im Norden des Kasuga-Tempels
auf dem Hügel der jungen Gräser
kam ich ihnen immer näher
fast instinktiv
sanfte Silhouetten entlang der Wände
zarte Fahnen unter der Sonne
fährt ein Zug vorbei oder war es ein Gewitter?
ja, vielleicht war es das.
Doch sie neigte den Kopf leicht
um auf der Straße zu grüßen
alle, die von Staunen getroffen waren.
Von dort spiegelte es sich klar
in einer dunklen Tasse
in einem sichereren Raum, aber nein.
Ich will nicht allein sein
ich will nicht allein sein
ich will niemals allein sein.