Withering Indignation
Open wide and tell me your tales.
Of secrecy found within wisdom but no man shall learn.
Leaving your pale dying legs frowning upon fragments of life.
Ages on ages have passed over,some have fallen for you.
Poured from the throat,need I ask to be perverse?
Untouched by heart,hand or sight. This crown if for her.
Awake from sleep...frightening. Awake to life...faithless.
Bathe her in springs of serpents only to rise at will...
You're mine now,woven from hypocrisy.
Touch the sick hope that mankind instills in me.
A beauty meshed within the spider's web.
A momnet of irony,a year of reflection.
You're mine now, the slime of the garden.
A rose withered a voice from the past.
Marchitando Indignación
Abre bien la boca y cuéntame tus historias.
De secretos encontrados en la sabiduría pero ningún hombre aprenderá.
Dejando tus pálidas piernas moribundas frunciendo el ceño ante fragmentos de vida.
Edades y más edades han pasado, algunos han caído por ti.
Vertido desde la garganta, ¿debo preguntar para ser perverso?
Intocado por el corazón, la mano o la vista. Esta corona es para ella.
Despierta del sueño... aterrador. Despierta a la vida... sin fe.
Báñala en manantiales de serpientes solo para surgir a voluntad...
Ahora eres mía, tejida de hipocresía.
Toca la esperanza enferma que la humanidad me infunde.
Una belleza enredada en la telaraña.
Un momento de ironía, un año de reflexión.
Ahora eres mía, la babosa del jardín.
Una rosa marchita, una voz del pasado.