395px

Sobre el Puente de Aviñón

Ewa Demarczyk

Sur Le Pont D'avignon

Ten wiersz jest żyłką słoneczną na ścianie
Jak fotografia wszystkich wiosen
Kantyczki deszczu wam przyniosę
Wyblakłe nutki w nieba dzwon
Jak wody wiatrem oddychanie
Tańczą panowie, niewidzialni, na moście w avignon.

Zielone staroświeckie granie
Jak anemiczne pączki ciszy
Odetchnij drzewem to usłyszysz
Jak promień naprężony ton
Jak na najcieńszej wiatru gamie
Tańczą liściaste suknie panien,
Tańczą liściate suknie panien na moście w avignon.

W drzewach, w zielonych okien ramie
Przez widma miast srebrzysty gotyk
Wirują ptaki płowozłote
Jak lutnie, co uciekły z rąk
W lasach zielonych białe łanie
Uchodzą w coraz cichszy taniec.
Tańczą panowie, tańczą panie na moście w avignon.
Tańczą panowie, tańczą panie na moście w avignon.
Tańczą panowie, tańczą panie na moście w avignon.

Sobre el Puente de Aviñón

Este poema es un rayo de sol en la pared
Como una fotografía de todas las primaveras
Cánticos de lluvia les traerá
Notas descoloridas en la campana del cielo
Como el aliento del viento en el agua
Los caballeros bailan invisibles en el puente de Aviñón.

El verde juego de antaño
Como brotes anémicos de silencio
Respira con los árboles y escucharás
Como un rayo tenso de sol
Como en la más corta melodía del viento
Bailan los vestidos de hojas de las damas,
Bailan los vestidos de hojas de las damas en el puente de Aviñón.

En los árboles, en los verdes marcos de las ventanas
A través de los espectros de las ciudades, un gótico plateado
Los pájaros giran en oro pálido
Como laúdes que escaparon de las manos
En los bosques verdes, susurros blancos
Escapan en un baile cada vez más silencioso.
Bailan los caballeros, bailan las damas en el puente de Aviñón.
Bailan los caballeros, bailan las damas en el puente de Aviñón.
Bailan los caballeros, bailan las damas en el puente de Aviñón.

Escrita por: