Sueños
Un ejército de sueños blancos y rojos galopa por el cielo, invisible y misterioso.
Las nubes y el viento van pasando y ordeno en ellos mis susurros y lamentos.
Son susurros de amor puro y lamentos de frío y soledad.
Y yo me quedo estacionado con mi cuerpo en estas sierras de nieves y de lumbres.
Mas mis sueños van contigo, viento fresco y nube algodonada.
Llevadme con vosotros a tierras agrietadas y a corazones de amor desatendidos.
Llevadme con vosotros a corazones de amor desatendidos
que quiero repartir en esos corazones este amor de invierno que me abrasa.
Y quiero dar mi luz a esos ojos cegados por la escarcha y el olvido.
Para la vuelta no os preocupéis amigo viento y nube blanca;
andaré solitario por veredas en la noche solitaria.
Comeré en cualquier camino frutos de sueños y hojas invisibles
y cualquier día volveré a ver pasar por mis sierras
con la lluvia, con la nube y con el viento
a mi ejército de sueños, aún errantes.
Rêves
Un armée de rêves blancs et rouges galope dans le ciel, invisible et mystérieuse.
Les nuages et le vent passent et j'ordonne en eux mes murmures et mes lamentations.
Ce sont des murmures d'amour pur et des lamentations de froid et de solitude.
Et je reste figé avec mon corps dans ces montagnes de neige et de flammes.
Mais mes rêves vont avec toi, vent frais et nuage cotonneux.
Emmenez-moi avec vous vers des terres fissurées et des cœurs d'amour négligés.
Emmenez-moi avec vous vers des cœurs d'amour négligés
car je veux partager dans ces cœurs cet amour d'hiver qui me consume.
Et je veux donner ma lumière à ces yeux aveuglés par le givre et l'oubli.
Pour le retour, ne vous inquiétez pas, ami vent et nuage blanc ;
je marcherai seul sur des chemins dans la nuit solitaire.
Je mangerai sur n'importe quel chemin des fruits de rêves et des feuilles invisibles
et un jour je reverrai passer par mes montagnes
avec la pluie, avec le nuage et avec le vent
mon armée de rêves, encore errants.