Debate Exposes Doubt
The Workadays Were Propping the Bar Quietly Erasing the Week and
I Was in a Corner Booth Thinking (Pretending to Read)
About the Possibility of One to Love Unconditionally and the Words That
Drive Into the Ground Their Repetition Starts to Thin Their Meaning.
Then Everthing Got Frighteningly Still As They Entered and Intersected the
Floor and I Tried to Choke My Stare At the Perfection That Others Would Kill For.
But All of the Parts Are the Same On Every Face (Few Variables Change)
The Differences Pale When Compared to the Similarities They Share.
Finally There Is Clarity and There Is Purpose After All, But Every Night
Ends the Same Sas I'm Collapsing Once More By Your Side.
Finally There Is Clarity: This Tiny Life Is Making Sense,
And Every Drop Numbs the Both of Us, But I Alone Am Staggering.
El Debate Expone Dudas
Los trabajadores sostenían la barra en silencio borrando la semana
Y yo estaba en un reservado pensando (fingiendo leer)
Sobre la posibilidad de amar incondicionalmente y las palabras
Que se desgastan al repetirse, su significado se desvanece.
Entonces todo se volvió aterradoramente quieto cuando entraron e intersectaron
El piso e intenté contener mi mirada ante la perfección por la que otros matarían.
Pero todas las partes son iguales en cada rostro (pocas variables cambian)
Las diferencias palidecen al compararlas con las similitudes que comparten.
Finalmente hay claridad y hay propósito después de todo, pero cada noche
termina de la misma manera mientras colapso una vez más a tu lado.
Finalmente hay claridad: esta vida diminuta tiene sentido,
Y cada gota nos adormece a ambos, pero yo solo estoy tambaleándome.