Absoluta
Quando o grito cala-se sobre si mesmo,
a inércia desenvolve e se torna efetiva
e cria teias que inibem o pensamento simples
e o espírito age conforme a mente ensina
E o corpo congela,
e torna-se escravo,
da própria ilusão..
O destino agora toma outros rumos,
armadilhas o prendem como um pesadelo que jamais cessa,
o tempo efêmero o leva a locais aos quais nunca imaginou..
Feridas o penalizam, caindo, caindo, caindo..
a queda o fez temer, deslocar seu pensamento
tornar comum, o destino que a flecha deveria a apontar
Delineando seu novo destino, novo destino
ao qual se apegará, como o calor em sua pele
e jamais ousará, deixar!
(E é na falta de algo
que se encontra a vontade,
na vontade, a verdade,
e a verdade é,
absoluta)
Absoluta
Cuando el grito se silencia sobre sí mismo,
la inercia se desarrolla y se vuelve efectiva
y crea redes que inhiben el pensamiento simple
y el espíritu actúa según la mente enseña
Y el cuerpo se congela,
y se convierte en esclavo,
de su propia ilusión..
El destino ahora toma otros rumbos,
trampas lo atrapan como una pesadilla que nunca cesa,
el tiempo efímero lo lleva a lugares que nunca imaginó..
Heridas lo penalizan, cayendo, cayendo, cayendo..
la caída lo hizo temer, desplazar su pensamiento
volver común, el destino que la flecha debería señalar
Delineando su nuevo destino, nuevo destino
al que se aferrará, como el calor en su piel
y jamás se atreverá, ¡a dejar!
(Y es en la falta de algo
que se encuentra la voluntad,
en la voluntad, la verdad,
y la verdad es,
absoluta)