The Sea Angler
There was a gentle angler who was angling in the sea
With heart as cold as only heart untaught of love can be
When suddenly the waters rushed and swelled and up there sprang
A humid maid of beauty's mold, and thus to him she sang:
"Why dost thou strive so artfully to lure my brood away
And leave them to die beneath the sun's all-scorching ray?
Couldst thou but tell how happy are the fish that swim below?
Thou wouldst with me taste of joy which earth can never know"
The water rushed, the water swelled, and touched his naked feet
And fancy whispered to his heart, it was a love pledge sweet
She sang another siren lie, more 'witching than before
Half-pulled, half-plunging down he sank, and ne'er was heard of more.
El Pescador del Mar
Hubo un pescador gentil que pescaba en el mar
Con un corazón tan frío como solo un corazón sin amor puede ser
Cuando de repente las aguas se agitaron y se levantó
Una doncella húmeda de molde hermoso, y así le cantó:
'¿Por qué luchas tan astutamente para atraer a mi cría?
¿Y dejarlos morir bajo el abrasador rayo del sol?
¿Podrías decir cuán felices son los peces que nadan abajo?
Probarías conmigo la alegría que la tierra nunca conocerá'
El agua se agitó, el agua creció, y tocó sus pies desnudos
Y la fantasía susurró a su corazón, era una dulce promesa de amor
Ella cantó otra mentira de sirena, más hechizante que antes
Medio arrastrado, medio sumergido, se hundió y nunca más se supo de él.