Importune Me No More
When I was fair and young, and favor graced me
Of many was I sought their mistress for to be
But I did scorn them all, and answered them therefore
Go, go, seek some otherwhere Importune Me No more
How many weeping eyes I made to pine with woe
How many sighing hearts, I have no skill to show
Yet I the prouder grew and answered them therefore
Go, go, seek some otherwhere Importune Me No more
Then spake fair Venus' son, that proud victorious boy,
Who said "Fine dame, in consequence that you have been so coy
I will pluck thy plumes therefore you shall say no more
Go, go, seek some otherwhere Importune Me No more!"
Eftsoones he spake these words, such change grew in my breast
That neither night nor day since then, I could take any rest
Then Lo! I did repent that I had spoken before
Go, go, seek some otherwhere Importune Me No more
Go, go, seek some otherwhere Importune Me No more
No me importunes más
Cuando era joven y hermosa, y la gracia me favorecía
De muchos fui buscada para ser su amante
Pero los desprecié a todos, y les respondí
Vete, vete, busca en otro lado, no me importunes más
Cuántos ojos llorosos hice languidecer de dolor
Cuántos corazones suspirantes, no tengo habilidad para mostrar
Aun así, me volví más orgullosa y les respondí
Vete, vete, busca en otro lado, no me importunes más
Entonces habló el hijo de la hermosa Venus, ese orgulloso y victorioso muchacho,
Quien dijo 'Bella dama, debido a que has sido tan esquiva
Arrancaré tus plumas, por lo tanto no dirás más
Vete, vete, busca en otro lado, no me importunes más!'
Pronto él dijo estas palabras, tal cambio creció en mi pecho
Que desde entonces, ni de noche ni de día, pude descansar
¡Entonces, me arrepentí de haber hablado antes
Vete, vete, busca en otro lado, no me importunes más
Vete, vete, busca en otro lado, no me importunes más