395px

La esposa del hombre del agua

Faun

Des Wassermans Weib

Es war in des Maien linden Glanz,
da hielt die Jungfern von Tübingen tanz.
Sie tanzten und tanzten wohl allzumal
Um eine Linde im grünen Tal.

Da kam ein Jüngling in stolzem Kleid
sich wandte bald zu der schönsten Maid.
Er reichte ihr die Hände zum Tanz,
er setzt ihr aufs Haar einen meergrünen Kranz.

"O Jüngling, warum ist so kalt in dein Arm?"
"In Neckars Tiefen, da ist es nicht warm!"
"O Jüngling, warum ist so bleich deine Hand?"
"Ins Wasser nicht dringt der Sonne Brand!"

Er tanzt mit ihr von der Linde weit.
"Lass, Jüngling! Horch die Mutter mir schreit!"
Er tanzt mit ihr den Neckar entlang.
"Lass, Jüngling! Weh! Mir wird so bang!"
Er packt sie fest um den schlanken Leib.
"Schöne Maid! Du bist des Wassermanns Weib."

Er tanzt mit ihr in die Wellen hinein.
"Ade, o Vater, Mutter mein!"
Er führt sie hinein in kristallenen Saal.
"Ade, ihr Schwestern im grünen Tal!"

La esposa del hombre del agua

Era en el resplandor de mayo,
donde las doncellas de Tübingen bailaban.
Bailaban todas juntas
alrededor de un tilo en el valle verde.

Llegó un joven vestido con orgullo
y pronto se acercó a la doncella más hermosa.
Le ofreció sus manos para bailar,
le puso una corona verde mar en el cabello.

'Oh joven, ¿por qué tu abrazo es tan frío?'
'En las profundidades del Neckar, no es cálido.'
'Oh joven, ¿por qué tu mano es tan pálida?'
'El sol no penetra en el agua.'

Bailó con ella lejos del tilo.
'¡Detente, joven! ¡Escucha a mi madre gritar!'
Bailó con ella a lo largo del Neckar.
'¡Detente, joven! ¡Ay! ¡Me siento tan angustiada!'
La sostiene fuertemente por la cintura esbelta.
'Hermosa doncella, eres la esposa del hombre del agua.'

Baila con ella hacia las olas.
'Adiós, oh padre, madre mía!'
La lleva a un salón cristalino.
'¡Adiós, hermanas en el valle verde!

Escrita por: