Méritos y Merecimientos
Cuando se trata de usted
yo me quedo sin palabras,
¡ay, mi vieja timidez!
que se agazapa en el habla;
cuando se trata de usted,
brisa, canoa del aire
que se lleva mi canción
hecha un silbido que viaja.
Cuando me quedo sin voz
frente a sus ojos que esperan
no hago pie con mi pudor
y me sumerjo en la niebla,
y por enésima vez
termino ahogado de miedo
en un lago de temor
que usted navega hechicera.
Al despertar del calor
que me producen sus ojos,
todavía está el marrón
marroneando mi contorno,
reproduciendo el color
de sombra color follaje
en este otoño sin sol
que abruma igual que los otros.
Hoy me detengo a pensar
si yo merezco el milagro
de escucharla respirar
alguna noche en mi cuarto,
reproduciendo el sabor
de aquellos sueños salvajes
en que soñándola a usted
yo revivía de a ratos
Verdienste und Ansprüche
Wenn es um Sie geht
bleibe ich sprachlos,
ach, meine alte Schüchternheit!
die sich im Reden versteckt;
wenn es um Sie geht,
Brise, Kanu der Luft,
die mein Lied mitnimmt
als ein Pfeifen, das reist.
Wenn ich ohne Stimme bleibe
vor Ihren erwartungsvollen Augen,
finde ich keinen Halt mit meiner Scham
und tauche in den Nebel,
und zum x-ten Mal
bin ich am Ende ertrunken vor Angst
in einem See der Furcht,
den Sie bezaubernd befahren.
Beim Erwachen von der Hitze,
die Ihre Augen mir bringen,
ist immer noch das Braun
um mich herum am Schimmern,
reproduziert die Farbe
von Schatten, Blattgrün
in diesem herbstlichen Sonnenmangel,
der erdrückt wie die anderen.
Heute halte ich inne und denke,
ob ich das Wunder verdiene,
Sie eine Nacht in meinem Zimmer
atmen zu hören,
reproduziere den Geschmack
von jenen wilden Träumen,
in denen ich von Ihnen träumte
und ich zeitweise wieder lebte.