Méritos y Merecimientos
Cuando se trata de usted
yo me quedo sin palabras,
¡ay, mi vieja timidez!
que se agazapa en el habla;
cuando se trata de usted,
brisa, canoa del aire
que se lleva mi canción
hecha un silbido que viaja.
Cuando me quedo sin voz
frente a sus ojos que esperan
no hago pie con mi pudor
y me sumerjo en la niebla,
y por enésima vez
termino ahogado de miedo
en un lago de temor
que usted navega hechicera.
Al despertar del calor
que me producen sus ojos,
todavía está el marrón
marroneando mi contorno,
reproduciendo el color
de sombra color follaje
en este otoño sin sol
que abruma igual que los otros.
Hoy me detengo a pensar
si yo merezco el milagro
de escucharla respirar
alguna noche en mi cuarto,
reproduciendo el sabor
de aquellos sueños salvajes
en que soñándola a usted
yo revivía de a ratos
Mérites et Méritoires
Quand il s'agit de vous
je reste sans voix,
ah, ma vieille timidité !
qui se cache dans mes mots ;
quand il s'agit de vous,
brise, canoë de l'air
qui emporte ma chanson
faite d'un sifflement qui voyage.
Quand je reste sans voix
face à vos yeux qui attendent
je ne fais pas le poids avec ma pudeur
et je me noie dans le brouillard,
et pour la énième fois
je finis noyé de peur
dans un lac de terreur
que vous naviguez, ensorceleuse.
À l'éveil de la chaleur
que me donnent vos yeux,
le marron est encore là
marronnant mon contour,
reproduisant la couleur
de l'ombre couleur feuillage
en cet automne sans soleil
qui écrase comme les autres.
Aujourd'hui je m'arrête à penser
si je mérite le miracle
d'écouter votre souffle
une nuit dans ma chambre,
reproduisant le goût
de ces rêves sauvages
où en vous rêvant
je revivais par moments.
Escrita por: Fernando Cabrera