Fados de Coimbra
É livre o fado corrido
Que em Lisboa foi criado
Mas não pode ser esqueçido
De Coimbra o velho fado
Mas não pode ser esquecido
De Coimbra o velho fado.
Quem não lembra com saúdade
Esta canção consagrada
Cantada pela estudantada
Da velha universidade
Cantada pela estudantada
Da velha universidade
Lisboa sempre bairrista
Tem esta simples melodia
Fez o fado mais fadista
O fado da Mouraria
Fez o fado mais fadista
O fado da Mouraria.
Samaritana que o povo consagrou
Foi de Coimbra canção que nos ficou
Que hoje o mondego ao lembrar este fado
Chora sózinho com saúdades do passado
Dois fados é que a guitarra
Dá mais vida quando trina
Dois fados é que a guitarra dá
mais vida quando trina
Um veste cinta e samarra
O outro capa e batina
Um veste cinta e samarra
O outro capa e batina
De Coimbra e de Lisboa
Suas canções afinal
De Coimbra e de Lisboa
Suas canções afinal
São trovas que o povo entõa
E traduzem em Portugal
São trovas que o povo entõa
E traduzem em Portugal
Fados de Coimbra
C'est libre le fado qui s'en va
Né à Lisbonne, c'est vrai
Mais on peut pas l'oublier
Le vieux fado de Coimbra
Mais on peut pas l'oublier
Le vieux fado de Coimbra.
Qui n'éprouve pas de nostalgie
Pour cette chanson sacrée
Chantée par les étudiants
De la vieille université
Chantée par les étudiants
De la vieille université.
Lisbonne, toujours un peu fière
A cette mélodie simple
Elle a fait le fado le plus pur
Le fado de la Mouraria
Elle a fait le fado le plus pur
Le fado de la Mouraria.
Samaritaine que le peuple a chantée
C'est de Coimbra que vient notre refrain
Aujourd'hui, le Mondego, en se remémorant ce fado
Pleure tout seul, nostalgique du passé.
Deux fados que la guitare
Rend plus vivants quand elle vibre
Deux fados que la guitare rend
Plus vivants quand elle vibre
L'un porte ceinture et samarra
L'autre cape et soutane
L'un porte ceinture et samarra
L'autre cape et soutane.
De Coimbra et de Lisbonne
Leurs chansons, au final
De Coimbra et de Lisbonne
Leurs chansons, au final
Sont des vers que le peuple chante
Et traduisent au Portugal
Sont des vers que le peuple chante
Et traduisent au Portugal.