Le malheur d'aimer
Que sais-tu des plus simples choses?
Les jours sont des soleils grimés
De quoi la nuit rêvent les roses?
Tous les feux s'en vont en fumée
Que sais-tu du malheur d'aimer?
Je t'ai cherchée au bout des chambres où la lampe était allumée
Nos pas n'y sonnaient pas ensemble, ni nos bras sur nous refermés
Que sais-tu du malheur d'aimer?
Je t'ai cherchée à la fenêtre, les parcs en vain sont parfumés
Où peux-tu où peux-tu bien être, à quoi bon vivre au mois de mai
Que sais-tu du malheur d'aimer?
Que sais-tu de la longue attente et ne vivre qu'à te nommer?
Dieu toujours même et différente et de toi moi seul à blâmer
Que sais-tu du malheur d'aimer?
Que je m'oublie et je demeure, comme le rameur sans ramer
Sais-tu ce qu'il est long qu'on meure à s'écouter se consumer?
Connais-tu le malheur d'aimer?
El infortunio de amar
¿Qué sabes de las cosas más sencillas?
Los días son soles inventados
¿Con qué sueñan las rosas por la noche?
Todos los incendios se convierten en humo
¿Qué sabes de la desgracia de amar?
Te busqué al final de las habitaciones donde estaba encendida la lámpara
Nuestros pasos no sonaron juntos, ni nuestros brazos se cerraron a nuestro alrededor
¿Qué sabes de la desgracia de amar?
Te busqué en la ventana, los parques se perfuman en vano
¿Dónde puedes estar, dónde puedes estar?, ¿qué sentido tiene vivir en mayo?
¿Qué sabes de la desgracia de amar?
¿Qué sabes de la larga espera y de vivir sólo para nombrarte a ti mismo?
Dios siempre el mismo y diferente y solo tú eres el culpable
¿Qué sabes de la desgracia de amar?
Déjame olvidarme de mí mismo y permanecer, como el remero sin remar
¿Sabes cuánto tiempo lleva morir escuchándonos a nosotros mismos consumirnos?
¿Conoces la desgracia de amar?
Escrita por: Jean Ferrat / Louis Aragon