Scerinnath, Il Fiore Delle Bugie
Il fiore delle bugie porta nel regno del sonno tutta la gente del mondo.
Li fa dormire per anni, finché non s'alzano più.
Io che son nato folletto (e non lo nego m'alletta) mentre voi altri dormite, che fate, non ite?
Io scendo in cantina e poi bevo il tuo vino.
Salgo, mi butto sul prato, mi bagno di brina, m'insozzo di polline e poi, mentre tutti dormono, viaggio col carro dei cieli verso città di ninfë, vedo cantare le cose, vedo danzare le bolle e non è stato il tuo vino (pensa a quand'eri bambino).
Guarda, lì, sotto il cuscino dove mettesti i petali di rose.
Guarda vicino le cose che hai messo di lato in soffitta, tra i fiori del prato, è là che s'apre la porta, porta verso le canne del fiume.
Segue le rocce quell'acqua, funghi che fanno vapori e sei fuori.
Scerinnath, El Flor de las Mentiras
El flor de las mentiras lleva al reino del sueño a toda la gente del mundo.
Los hace dormir por años, hasta que ya no se levantan.
Yo, que nací duende (y no lo niego me atrae) mientras ustedes duermen, ¿qué hacen, no van?
Bajo al sótano y luego bebo tu vino.
Subo, me tiro en el prado, me mojo de rocío, me ensucio de polen y luego, mientras todos duermen, viajo con el carro de los cielos hacia la ciudad de las ninfas, veo cantar las cosas, veo bailar las burbujas y no fue tu vino (piensa cuando eras niño).
Mira, ahí, debajo del cojín donde pusiste los pétalos de rosas.
Mira cerca las cosas que has dejado de lado en el desván, entre las flores del prado, es ahí donde se abre la puerta, la puerta hacia las cañas del río.
Sigue las rocas ese agua, hongos que hacen vapores y estás afuera.