Como Se Muere de Amor
El jardín; en la ventana luce una flor su blancor
En la alcoba aquél enfermo repite con débil voz
Te quiero, solo el silencio responde a su dolor
Y un violín decir parece: Como se muere de amor
En una casita blanca, con ventanal al jardín
Se oye muy suave a lo lejos la armonía de un violín
Es una camita blanca, una mesita; una flor
Varias sillas distraídas que contemplan aburridas
A un enfermito de amor
Eternamente; una sonrisa
Por su boca se desliza
Impregnada de dolor
Y en su mirada, serena y pura
Hay un libro de amargura
Y una novela de amor
Luego misteriosamente
Llega hasta allí una mujer
Y con un beso en la frente
Vuelca todo su querer
¡Todos han enmudecido!
Y contemplan con dolor
En el frío rostro de ella
Dónde está impresa la huella
Del que se muere de amor
Y los violines en un suspiro
Van diciendo: Yo me inspiro; en un poema de ilusión
Y en su mirada serena y pura
Hay un libro de amargura
Y una novela de amor
Hay un libro de amargura
Y una novela de amor
How Love Dies
The garden; a flower shines its whiteness in the window
In the bedroom, that sick person repeats with a weak voice
I love you, only silence responds to his pain
And a violin seems to say: How love dies
In a little white house, with a window overlooking the garden
Softly in the distance, the harmony of a violin is heard
There's a little white bed, a small table; a flower
Several distracted chairs that watch bored
A little sick person in love
Eternally; a smile
Slides through his mouth
Impregnated with pain
And in his gaze, serene and pure
There's a book of bitterness
And a love story
Then mysteriously
A woman arrives there
And with a kiss on the forehead
Pours all her love
Everyone has fallen silent!
And they watch with pain
On her cold face
Where the mark is printed
Of the one who is dying of love
And the violins in a sigh
Are saying: I am inspired; in a poem of illusion
And in his gaze, serene and pure
There's a book of bitterness
And a love story
There's a book of bitterness
And a love story