A Abertura (Ou o Abre Caminhos)
A terra vai vibrar (a terra vai vibrar)
O corpo contorcer (o corpo contorcer)
Tem mulher na chegança
A pele, o corpo e a humanidade (o corpo contorcer)
Pedem o sobro de bonança anunciada por ela (tem mulher na chegança)
A mãe natureza cantada (tem mulher na chegança)
A resistência (a pele)
A vibração que nasce do elo da coruja e a preguiça
Em sobrevoo nas asas de um fogo-pagô (a humanidade)
A vibração que nasce do elo da coruja e a preguiça (o sopro de bonança)
Em sobrevoo nas asas de um fogo-pagô (tem mulher na chegança)
A vibração que nasce do elo da coruja e a preguiça (o corpo contorcer)
Em sobrevoo nas asas de um fogo-pagô (tem mulher na chegança)
A vibração do corpo (a mãe natureza cantada)
A vibração das asas
A vibração que nasce do elo da coruja e a preguiça (a pele, o corpo e a humanidade)
Em sobrevoo nas asas de um fogo-pagô (tem mulher na chegança)
E que se abram os caminhos
La Apertura (O el Abre Caminos)
La tierra va a vibrar (la tierra va a vibrar)
El cuerpo se retorcerá (el cuerpo se retorcerá)
Hay mujer en la llegada
La piel, el cuerpo y la humanidad (el cuerpo se retorcerá)
Piden el soplo de bonanza anunciado por ella (hay mujer en la llegada)
La madre naturaleza cantada (hay mujer en la llegada)
La resistencia (la piel)
La vibración que nace del vínculo del búho y la pereza
Sobrevolando en las alas de un fuego-pagano (la humanidad)
La vibración que nace del vínculo del búho y la pereza (el soplo de bonanza)
Sobrevolando en las alas de un fuego-pagano (hay mujer en la llegada)
La vibración que nace del vínculo del búho y la pereza (el cuerpo se retorcerá)
Sobrevolando en las alas de un fuego-pagano (hay mujer en la llegada)
La vibración del cuerpo (la madre naturaleza cantada)
La vibración de las alas
La vibración que nace del vínculo del búho y la pereza (la piel, el cuerpo y la humanidad)
Sobrevolando en las alas de un fuego-pagano (hay mujer en la llegada)
Y que se abran los caminos