The Poet's Nightmare
When from my fellows to the grove I stray'd
In solitude and dusk to meditate
On things forbidden, and to pierce the veil
Of seeming good and seeming beauteousness
That covers o'er the tragedy of truth
Hither and thither through infinity
Of light and darkness, strangely intermix'd
Wherein all entity had consciousness
Without th' accustom'd outward shape of life
Of these swift circling currents was my soul
Free from the flesh, a true constituent part
Nor felt I less myself, for want of form
Then clear'd the mist, and o'er a star-strown scene
Divine and measureless, I gaz'd in awe
Alone in space, I view'd a feeble fleck
Of silvern light, marking the narrow ken
Which mortals call the boundless universe
Borne on the wings of stark immensity
A touch of rhythm celestial reach'd my soul
Thrilling me more with horror than with joy
Omnia risus et omnia pulvis et omnia nihil
La Pesadilla del Poeta
Cuando de mis compañeros al bosque me alejé
En soledad y penumbra para meditar
En cosas prohibidas, y para penetrar
El velo de lo que parece bueno y hermoso
Que cubre la tragedia de la verdad
De aquí para allá a través de la infinitud
De luz y oscuridad, extrañamente entremezcladas
Donde toda entidad tenía conciencia
Sin la forma externa acostumbrada de vida
De estos rápidos corrientes circulares era mi alma
Libre de la carne, una verdadera parte constituyente
Y no me sentí menos yo mismo, por falta de forma
Entonces se despejó la niebla, y sobre una escena
Divina e inmensurable, contemplé con asombro
Solo en el espacio, vi una débil mota
De luz plateada, marcando el estrecho conocimiento
Que los mortales llaman el universo infinito
Llevado en las alas de la inmensidad cruda
Un toque de ritmo celestial alcanzó mi alma
Estremeciéndome más con horror que con alegría
Todo es risa y todo es polvo y todo es nada