A Media Luz
Corrientes 3, 4, 8,
Segundo piso, ascensor.
No hay porteros ni vecinos.
Adentro, cocktail y amor.
Pisito que puso maple:
Piano, estera y velador,
Un telefón que contesta,
Una victrola que llora
Viejos tangos de mi flor
Y un gato de porcelana
Pa' que no maulle al amor.
Y todo a media luz,
Que es un brujo el amor,
A media luz los besos,
A media luz los dos.
Y todo a media luz
Crepúsculo interior.
¡Qué suave terciopelo
La media luz de amor!
Juncal 12, 24
Telefoneá sin temor.
De tarde, té con masitas;
De noche, tango y cantar.
Los domingos, tés danzantes;
Los lunes, desolación,
Hay de todo en la casita:
Almohadones y divanes;
Come en botica, cocó;
Alfombras que no hacen ruido
Y mesa puesta al amor.
Im Halbdunkel
Corrientes 3, 4, 8,
Zweiter Stock, Aufzug.
Keine Hausmeister und Nachbarn.
Drinnen, Cocktails und Liebe.
Kleinwohnung mit Maple:
Klavier, Teppich und Nachttisch,
Ein Telefon, das antwortet,
Ein Grammophon, das weint
Alte Tangos meiner Blume
Und eine Porzellanfigur
Damit sie der Liebe nicht miaut.
Und alles im Halbdunkel,
Denn die Liebe ist ein Zauberer,
Im Halbdunkel die Küsse,
Im Halbdunkel wir zwei.
Und alles im Halbdunkel
Innerer Dämmerung.
Wie sanfter Samt
Das Halbdunkel der Liebe!
Juncal 12, 24
Ruf ohne Angst an.
Nachmittags, Tee mit Gebäck;
Abends, Tango und Gesang.
Sonntags, Tanztees;
Montags, Verzweiflung,
Es gibt alles in der kleinen Hütte:
Kissen und Sofas;
Essen in der Apotheke, hmmm;
Teppiche, die keinen Lärm machen
Und der Tisch ist für die Liebe gedeckt.