La Muñeca Fea
Escondida por los rincones,
temerosa de que alguien la vea,
platicaba con los ratones
la pobre muñeca fea.
Un bracito ya se le rompió,
su carita está llena de hollín
y al sentirse olvidada lloró
lagrimitas de aserrín.
Muñequita,
le dijo el ratón,
ya no llores tontita
no tienes razón.
Tus amigos
no son los del mundo
porque te olvidaron
en este rincón.
Nosotros no somos así.
Te quieren la escoba y el recogedor,
te quieren el plumero y el sacudidor,
te quieren la araña y el viejo veliz
también yo te quiero
y te quiero feliz.
Muñequita,
le dijo el ratón,
ya no llores tontita
no tienes razón.
Tus amigos
no son los del mundo
porque te olvidaron
en este rincón.
Nosotros no somos así.
Te quieren la escoba y el recogedor,
te quieren el plumero y el sacudidor,
te quieren la araña y el viejo veliz,
también yo te quiero
y te quiero feliz.
La Poupée Laide
Cachée dans les recoins,
peureuse que quelqu'un la voie,
elle parlait avec les souris
la pauvre poupée laide.
Un petit bras s'est déjà cassé,
son visage est plein de suie
et en se sentant oubliée, elle a pleuré
des larmes de sciure.
Poupée,
lui dit la souris,
ne pleure plus, ma belle,
tu n'as pas raison.
Tes amis
ne sont pas de ce monde
car ils t'ont oubliée
dans ce coin.
Nous, on n'est pas comme ça.
La balayette et le ramasse-poussière t'aiment,
le plumeau et le chiffon t'aiment,
la toile d'araignée et le vieux balai aussi,
j't'aime aussi
et je veux que tu sois heureuse.
Poupée,
lui dit la souris,
ne pleure plus, ma belle,
tu n'as pas raison.
Tes amis
ne sont pas de ce monde
car ils t'ont oubliée
dans ce coin.
Nous, on n'est pas comme ça.
La balayette et le ramasse-poussière t'aiment,
le plumeau et le chiffon t'aiment,
la toile d'araignée et le vieux balai aussi,
j't'aime aussi
et je veux que tu sois heureuse.