La Muñeca Fea
Escondida por los rincones.
Temerosa de que alguien la vea.
Platicaba con los ratones
la pobre muñeca fea.
Un brazito ya se le rompió.
Su carita está llena de hollín.
Y al sentirse olvidada lloró
lagrimitas de aserrín.
Muñequita
le dijo el ratón
ya no llores tontita
no tienes razón.
Tus amigos
no son los del mundo
porque te olvidaron
en este rincón.
Nosotros no somos así.
Te quiere la escoba y el recogedor.
Te quiere el plumero y el sacudidor.
Te quiere la araña y el viejo veliz.
También yo te quiero,
y te quiero feliz.
Muñequita
le dijo el ratón
ya no llores tontita
no tienes razón.
Tus amigos
no son los del mundo
porque te olvidaron
en este rincón.
Nosotros no somos así.
Te quiere la escoba y el recogedor.
Te quiere el plumero y el sacudidor.
Te quiere la araña y el viejo veliz.
También yo te quiero,
y te quiero feliz.
La Poupée Laide
Cachée dans les recoins.
Peur que quelqu'un la voie.
Elle parlait avec les souris
la pauvre poupée laide.
Un petit bras s'est déjà cassé.
Son visage est plein de suie.
Et en se sentant oubliée, elle a pleuré
des larmes de sciure.
Poupée,
dit la souris,
ne pleure plus, ma biche,
tu n'as pas raison.
Tes amis
ne sont pas de ce monde
car ils t'ont oubliée
dans ce coin.
Nous, on n'est pas comme ça.
La balayette et le ramasse-poussière t'aiment.
Le plumeau et le chiffon t'aiment.
L'araignée et le vieux balai t'aiment.
Moi aussi je t'aime,
et je te veux heureuse.
Poupée,
dit la souris,
ne pleure plus, ma biche,
tu n'as pas raison.
Tes amis
ne sont pas de ce monde
car ils t'ont oubliée
dans ce coin.
Nous, on n'est pas comme ça.
La balayette et le ramasse-poussière t'aiment.
Le plumeau et le chiffon t'aiment.
L'araignée et le vieux balai t'aiment.
Moi aussi je t'aime,
et je te veux heureuse.