Trova-tur
Yo era un trova-tur en la Habana,
filántropo de los basureros
y me pasé las noches y el alba, negra,
cantando sólo para extranjeros.
La moneda con que me pagaban
no cabía en ningún monedero
por eso cuando me registraban, baby,
no podían encontrarme el dinero.
Yo era un virus tropical,
latinlover comunista
traficando con la revolución
y con sus puntos de vista.
Mezcla de Eusebio Leal
con ministro sin cartera.
Yo lo mismo citaba a Carlos Marx
que a Doña Lydia Cabrera.
Yo las llevaba al Malecón
y muy serio les mostraba
donde fue que desembarcó Colón
junto a Rodrigo de Triana.
Y donde Hemingway pisó
adoquines de madera
y para colmo cantaba en la mayor
"Guajira Guantanamera".
Eu falando portugués
pasaba por brasileño
pero fui sorprendido en un hotel
cuando imitaba a un porteño.
Me viraron al revés,
me apuntaron en la lista
y me dijeron: si te quieres perder,
vuélvete a hacer el turista.
Y Dios que es la inconsciencia de mi alma
me castigó por ser tarambana
y un día de octubre en medio del viento, baby,
yo me casé con una cubana.
Trova-tur
Ich war ein Trova-tur in Havanna,
Philanthrop der Müllhalden
und ich verbrachte die Nächte und die Morgendämmerung, schwarz,
und sang nur für Ausländer.
Die Münze, mit der man mich bezahlte,
passte in kein Portemonnaie.
Deshalb, als sie mich durchsuchten, Baby,
konnten sie das Geld nicht finden.
Ich war ein tropisches Virus,
kommunistischer Latinlover,
schmuggelte mit der Revolution
und ihren Standpunkten.
Eine Mischung aus Eusebio Leal
und einem Minister ohne Portfolio.
Ich zitierte sowohl Karl Marx
als auch Doña Lydia Cabrera.
Ich nahm sie mit zum Malecón
und zeigte ihnen ganz ernst,
wo Kolumbus landete
neben Rodrigo de Triana.
Und wo Hemingway trat
auf Holzpflaster,
und obendrein sang ich in der Dur-Tonart
"Guajira Guantanamera".
Ich sprach Portugiesisch
und gab mich für einen Brasilianer aus,
aber ich wurde in einem Hotel erwischt,
als ich einen Porteño nachahmte.
Sie drehten mich um,
setzten mich auf die Liste
und sagten mir: Wenn du dich verlieren willst,
spiel einfach wieder den Touristen.
Und Gott, der die Unbekümmertheit meiner Seele ist,
bestrafte mich dafür, dass ich ein Träumer war,
und an einem Oktobertag, mitten im Wind, Baby,
heiratete ich eine Kubanerin.