La Fundadora
No la moleste, déjela quieta, déjela quieta
Déjela que venga sola
Que ella es vaquiana de los potreros
Y es gran salera
Conoce su comedero, yo la llamo con la canoa
Y ella come sal en mi mano
Que es puro cacho dice el vecino de Alto Carrao
Que es puro rabo hasta el puntero lo ha comentao
Y ahora usted viejo melecio me ha consejao
Que yo la venda con ese lote de mi ganao
Ese que usted y la tripulación tienen apartao
Pero usted sabe que soy llanero de corazón
Y también sabe que yo no vendo mi condición
Por eso entonces viejo melecio preste atención
Para que escuche con buen oído mi explicación
No la moleste, déjela quieta porque ella es
Raíz de mi fundación y fue su leche y su bosta
Hervida la curación, la que me salvó al bordón
De aquella fiebre del sarampeón cuando a mi niño
Me lo agarró
Allá en los tiempos cuando en mi tierra no había doctor
Que nos librara de aquellos males de la región
Y nuestra cura era la yerba y la fé en dios
Ay vaca mora, pa' mi no tienes valoración
Y la postrera que tantas veces usted se tomó
No fué mi amigo, mi fundadora la que la dió
Por eso entonces viejo melecio prefiero yo
Que en sus querencias siga rumiando de sol a sol
Hasta que digan que la sabana se la tragó
Die Gründerin
Belästige sie nicht, lass sie in Ruhe, lass sie in Ruhe
Lass sie alleine kommen
Denn sie ist eine Kuh von den Weiden
Und ist eine große Salzquelle
Sie kennt ihren Futterplatz, ich rufe sie mit dem Kanu
Und sie frisst Salz aus meiner Hand
Der Nachbar aus Alto Carrao sagt, es ist nur Horn
Dass es nur Schwanz ist, hat sogar der Anführer gesagt
Und jetzt, alter Melecio, hast du mir geraten
Dass ich sie mit dieser Herde meines Viehs verkaufen soll
Die, die du und die Crew beiseitegelegt habt
Aber du weißt, dass ich ein Llanero aus Leidenschaft bin
Und du weißt auch, dass ich meinen Stolz nicht verkaufe
Deshalb, alter Melecio, pass gut auf
Damit du mit gutem Ohr meine Erklärung hörst
Belästige sie nicht, lass sie in Ruhe, denn sie ist
Wurzel meiner Gründung und war ihre Milch und ihr Mist
Gekocht die Heilung, die mich gerettet hat, als ich am Bordón war
Von diesem Fieber des Masern, als es mein Kind
Ergriffen hat
Damals, als es in meinem Land keinen Arzt gab
Der uns von diesen Krankheiten der Region befreite
Und unsere Heilung war das Kraut und der Glaube an Gott
Oh, schwarze Kuh, für mich hast du keinen Wert
Und die letzte, die du so oft genommen hast
War nicht mein Freund, meine Gründerin, die sie gegeben hat
Deshalb, alter Melecio, ziehe ich es vor
Dass sie in ihrer Gewohnheit von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang weiterkaut
Bis sie sagen, dass die Savanne sie verschlungen hat