L'île
Ici le vent se déchire,
la mer se brise et respire.
L'odeur des maquis des forêts.
ici les montagnes sont fières.
N'ont laissé que quelques pierres.
A la vigne et aux oliviers.
Ici un homme se sent vivant.
Ici un homme se sent plus grand.
Ici un homme a le temps.
Ici le smots semblent différents.
Ici la vie se vit autrement,
se vit autrement
sur ce radeau,
sur ce bateau
Cette ile au milieu de l'eau.
C'est une ile où il fait toujours bleu.
C'est une ile comme il en reste peu.
Ici les gens sont silence
Et ne disent ce qu'ils pensent,
qu'a celui qui sait écouter.
ici vit un peuple libre,
sa terre est son équilibre
Ici la mémoire est un trésor,
ici la paroles vaut de l'or,
ici on se parle encore
Ici loin des villes et loin du bruit,
ici je viendrai finir ma vie,
finir ma vie
sur ce radeau
sur ce bateau.
Cette ile au milieu de l'eau.
C'est une ile comme il en reste peu.
Die Insel
Hier zerreißt der Wind,
das Meer bricht und atmet.
Der Duft der Macchia und Wälder.
Hier sind die Berge stolz.
Haben nur ein paar Steine hinterlassen.
Für die Reben und Olivenbäume.
Hier fühlt sich ein Mann lebendig.
Hier fühlt sich ein Mann größer.
Hier hat ein Mann Zeit.
Hier scheinen die Worte anders.
Hier wird das Leben anders gelebt,
anders gelebt
auf diesem Floß,
auf diesem Boot.
Diese Insel mitten im Wasser.
Es ist eine Insel, wo es immer blau ist.
Es ist eine Insel, von denen es nur wenige gibt.
Hier sind die Menschen still
und sagen, was sie denken,
nur dem, der zuhören kann.
Hier lebt ein freies Volk,
sein Land ist sein Gleichgewicht.
Hier ist das Gedächtnis ein Schatz,
hier zählt das Wort Gold,
hier sprechen wir uns noch.
Hier, fernab der Städte und des Lärms,
hier werde ich mein Leben beenden,
mein Leben beenden
auf diesem Floß
auf diesem Boot.
Diese Insel mitten im Wasser.
Es ist eine Insel, von denen es nur wenige gibt.