395px

Le loup

Fuxan Os Ventos

O lobo

Por unha noite de séculos
corrian tres feros galgos,
tres feros galgos da noite
afiados coma dardos.
Un lobo de ollos de lume
tras deles iba avanzando;
levaba luz nos seus ollos,
luz de días agardados.
Entrando en terra de soños,
iban os soños cantando;
Corre, lobo de esperenzas,
brinca muros e valados,
que eses tres galgos de noite
queden vencidos e escravos.
Ponte de luz as estrelas
con nova forza alumaron;
os galgos corrian ben,
mais o lobo iba enirado
e nun recanto de lume,
matounos de tres zarpazos.
E os rios cantarona coro
un canto nunca cantado
o horizonte abríuse en cantígas
por un craro navallazo,
e u ceo foi outra vez
un ceo azul e mais branco.

Le loup

Pour une nuit de siècles
couraient trois lévriers sauvages,
trois lévriers sauvages de la nuit
affûtés comme des flèches.
Un loup aux yeux de feu
les suivait en avançant ;
il avait de la lumière dans les yeux,
de la lumière de jours espérés.
Entrant en terre de rêves,
les rêves chantaient en chœur ;
Cours, loup d'espérances,
sautes murs et clôtures,
que ces trois lévriers de nuit
restent vaincus et esclaves.
Les étoiles se sont parées de lumière
avec une nouvelle force ;
les lévriers couraient bien,
mais le loup était enragé
et dans un recoin de feu,
il les a tués d'un coup de griffes.
Et les rivières chantaient en chœur
d'une chanson jamais chantée ;
l'horizon s'est ouvert en chants
par un coup de couteau clair,
et le ciel est redevenu
un ciel bleu et plus blanc.