Pandeiretada de Outes
Eu caseime no araño,
coa filla dun arañón;
ela bonita non é,
pobre si, honrada non.
AI LA LE LO...
Heime de casar hogano,
anque seña co raposo,
héille de afeitar o rabo
pra que seña vanidoso.
AI LA LE LO...
Sei tocare e sei bailare,
tamén sei facelo tonto,
como son fillo dun probe,
teño que saber de todo!.
AI LA LE LO...
O raposo vai ó monte,
pola rodeira do carro,
leva os ollos na cabeza,
e o cú debaixo do rabo.
AI LA LE LO...
Verbo xido, miña purria,
que intervás por areona,
héiche de valdri-los zuros
e rosmarche na morrona.
AI LA LE LO...
Son de Lugo, son de Lugo,
e non o pode negare;
miráime pra miña cara,
o leite que podo dare!
AI LA LE LO...
Os amores dunha vella
son amores dunha santa,
desque se deita na cama
toda a noite o cú lle canta!
AI LA LE LO...
Miña nai como era probe
fixo as papas nunha ola,
eu como son fillo dela
o que é rico que se foda!
The Wedding in Outes
I got married in a hurry,
with the daughter of a spider;
she's not pretty at all,
poor yes, but not honorable.
AI LA LE LO...
I have to marry this year,
even if it’s with a fox,
I’ll have to shave its tail
so it can be all vain.
AI LA LE LO...
I know how to play and I know how to dance,
I can also act like a fool,
because I’m the son of a poor man,
I gotta know a little of everything!
AI LA LE LO...
The fox goes to the mountain,
along the path of the cart,
it keeps its eyes on its head,
and its ass under its tail.
AI LA LE LO...
Listen up, my crew,
that you’re messing around,
I’ll make you pay the price
and I’ll snarl at you in the face.
AI LA LE LO...
I’m from Lugo, I’m from Lugo,
and I can’t deny it;
look at my face,
the milk I can give!
AI LA LE LO...
The loves of an old woman
are loves of a saint,
once she lies down in bed,
the whole night her ass sings!
AI LA LE LO...
My mom, being poor,
cooked potatoes in a pot,
and since I’m her son,
let the rich go fuck themselves!