Romance de Doña Eusenda
En los jardines del rei
hai unha herba encantada
toda muller que a come
logo queda embarazada.
Mañanciñas de San Xoán
Doña Eusenda madrugara,
en los jardines del rei
comeu da herba encantada.
De alí a moi pouco tempo
le recachaba la enagua
cando iba para la misa
su padre la reparaba:
-Tú que tienes Doña Eusenda
que te recacha la enagua
o tienes el mal de aldrope
ou tu te alcontras preñada.
-Nin eu teño o mal de aldrope
nin eu me alcontro preñada
foi o mal das augas frías
bebidas na madrugada.
Chamoulle dous ciruxanos
dos máis sabidos de España
un repáralle o pulso
outro repáralle a cara,
os dous dícenlle á unha:
"Doña Eusenda está preñada".
-Que o sexa, que non o sexa
o Rei que non sepa nada
que si el Rei padre lo sabe
teño la muerte xurada.
La Romance de Doña Eusenda
Dans les jardins du roi
il y a une herbe enchantée
chaque femme qui la mange
se retrouve enceinte.
Les matins de la Saint-Jean
Doña Eusenda se levait tôt,
dans les jardins du roi
elle a mangé de l'herbe enchantée.
Peu de temps après
elle se redressait la jupe
quand elle allait à la messe
son père la remarquait :
-Tu as quoi, Doña Eusenda
qui te redresse la jupe
soit tu as le mal d'aldrope
soit tu es enceinte.
-Ni j'ai le mal d'aldrope
ni je suis enceinte
c'est le mal des eaux froides
bu à l'aube.
Elle a appelé deux chirurgiens
les plus savants d'Espagne
l'un lui prend le pouls
l'autre lui examine le visage,
les deux lui disent à l'unisson :
"Doña Eusenda est enceinte".
-Qu'elle le soit, qu'elle ne le soit pas
que le roi n'en sache rien
car si le roi père le sait
j'ai juré de mourir.