La Torcacita
A su ventana cerrada,
muy suave llamaba,
una paloma torcaza,
herida, gemía.
Era un poeta dormido,
nunca al amor le cantó,
a esa paloma torcaza,
cuidando su herida, su amor le entregó.
Quiéreme torcacita ingrata,
tú me enseñaste a amar
y al que te hirió con saña en el alma,
hoy tienes que olvidar.
Quiéreme torcacita ingrata,
tu amor al norte fue,
olvida ese palomo,
que no merece tu corazón,
pobre paloma enferma,
te vas muriendo de soledad.
En la ventana florida,
su pena tejía,
de tanto mirar los cerros,
sus ojos morían.
Nunca hubo tanta tristeza,
se le olvidó su canción,
pobre paloma torcaza,
no existe remedio, para el mal de amor.
Quiéreme torcacita ingrata,
tú me enseñaste a amar
y al que te hirió con saña en el alma,
hoy tienes que olvidar.
Quiéreme torcacita ingrata,
tu amor al norte fue,
olvida ese palomo,
que no merece tu corazón,
pobre paloma enferma,
te vas muriendo de soledad.
Pobre paloma enferma,
te vas muriendo de soledad.
Die Trauernde Taube
An ihr geschlossenes Fenster,
so sanft klopfte es,
eine Trauertäubchen,
verwundet, jammerte.
Es war ein schlafender Poet,
nie sang er von der Liebe,
für diese Trauertäubchen,
pflegte ihre Wunde, gab ihr seine Liebe.
Lieb mich, du undankbare Taube,
du hast mir das Lieben beigebracht
und den, der dir mit Bosheit ins Herz traf,
musst du heute vergessen.
Lieb mich, du undankbare Taube,
deine Liebe ging nach Norden,
vergiss diesen Kerl,
der dein Herz nicht verdient,
arme kranke Taube,
du stirbst vor Einsamkeit.
Am blühenden Fenster,
webte sie ihren Schmerz,
von so viel Blick auf die Hügel,
starben ihre Augen.
Es gab nie so viel Traurigkeit,
sie vergaß ihr Lied,
arme Trauertäubchen,
für das Liebesleid gibt es kein Heil.
Lieb mich, du undankbare Taube,
du hast mir das Lieben beigebracht
und den, der dir mit Bosheit ins Herz traf,
musst du heute vergessen.
Lieb mich, du undankbare Taube,
deine Liebe ging nach Norden,
vergiss diesen Kerl,
der dein Herz nicht verdient,
arme kranke Taube,
du stirbst vor Einsamkeit.
Arme kranke Taube,
du stirbst vor Einsamkeit.