Mujer en el tiempo
Yo soy
Que en por las tardes te espera al regresar
La que vela a cada instante por los niños
La que batalla diariamente por ustedes
Y soy
La compañera que te busca al despertar
El paño fiel para tus lágrimas calladas
La que te infunde nuevas fuerzas de luchar
Y soy
Como una sombra que te admira y te respeta
Pero que exige que demuestres tu interesar
Y que no duda en levantar tu voz herida
Si ve que estás metido en la derrota
En fin, soy mujer
Una voz, más allá
Que en el tiempo
Te viene a buscar
(Recitado)
Yo he sido en punta arenas mujer del ovejero
Ruda colona en Llanquihue, Puerto aysén
Y en los bosques madereros de mi tierra
Dejé impregnado un aroma de mujer
En las vendimias y cosechas me hice risa
En los trigales de esperanza me hice pan
Y en la costa fui el amor de pescadores
Que saciaron su horizonte en mi panal
En chañaral busqué la plata y las entrañas de la tierra
Fui maestra, ternura, náyade cuya
Y del salitre fui pionera al despuntar
Crucé el desierto detrás de mis soldados
De este cariño, cerré sus ojos y seguí marchando más allá
(Cantado)
Y así
Mientras vivientes en vinagro del mañana
Y reportando un territorio con mi greña
Y seré madre, novia mía, mi hermana
Seré mujer amante de esta tierra
Y seré madre, novia mía, mi hermana
Seré por siempre la mujer chilena
Woman in Time
I am
The one who waits for you in the afternoons when you come back
The one who watches over the kids every moment
The one who fights daily for you all
And I am
The partner who looks for you when you wake up
The faithful cloth for your silent tears
The one who gives you new strength to keep fighting
And I am
Like a shadow that admires and respects you
But demands you show your interest
And won’t hesitate to raise your wounded voice
If I see you caught in defeat
In short, I am a woman
A voice, beyond
That through time
Comes to find you
(Spoken)
I have been in Punta Arenas the shepherd's woman
A tough colonist in Llanquihue, Puerto Aysén
And in the timber forests of my land
I left a scent of woman behind
In the harvests and crops, I became laughter
In the fields of hope, I became bread
And on the coast, I was the love of fishermen
Who satisfied their horizon in my hive
In Chañaral, I sought silver and the earth's guts
I was a teacher, tenderness, a nymph
And from the saltpeter, I was a pioneer at dawn
I crossed the desert behind my soldiers
With this love, I closed their eyes and kept marching on
(Sung)
And so
While living in the vinegar of tomorrow
And claiming a territory with my wild hair
I will be a mother, my love, my sister
I will be a woman who loves this land
And I will be a mother, my love, my sister
I will forever be the Chilean woman