395px

Proverbes

Gloria Estefan

Refranes

Buscando entre mis recuerdos
Había un cuaderno de escuela
Y la sorpresa fue grande
Al ver que era de mi abuela
Habían poemas de amor
Y con lujo de detalles
Pero lo que más me cautivó
Fueron todos sus refranes

Amor y fortuna (resistencia ninguna)
A cada pajarillo (le gusta su nidillo)
A canas honradas (no encuentra puerta cerrada)
A casa de tu hermano (no ir a cada verano)
A cualquier dolencia (el remedio és la paciencia)
A casa de tu tía (entrada por salida)
A la cena y la cama (sólo una vez se llama)
No por mucho madrugar
Amanece más temprano

Seguía leyendo con calma
La tinta estaba borrosa
Quien creyera que la abuela
Desde joven tan jocosa
Voy a seguir sus consejos
Antes de que sea muy tarde
Bendición a to' los viejos
Y a mi abuela Dios la guarde

En el país del ciego (el Tuerto és el rey)
La cabra siempre busca (Pal' monte)
En casa de herrero (cuchillo de palo)
A padre ahorrador (hijo gastador)
A quien le dan el pie (se toma la mano)
Al que le duele una muela (que la eche fuera)
Aquel amor viejo (ni lo olvido, ni lo dejo)
No por mucho madrugar, amanece más temprano

A falta de mano (buenos son los pies)
A buen Capellán (mejor sacristán)
El ojo del amo (engorda al caballo)
Al que mucho tiene (más le viene)
Agua corriente (sana a la gente)
Barco en Varadero (no gana dinero)
Amor por interés (se acaba en un dos por tres)
No por mucho madrugar, amanece más temprano

Y con esta me despido
Espero tomes consejo
De los refranes de Abuela
Pa' que tú llegues a viejo

Proverbes

En fouillant dans mes souvenirs
Il y avait un cahier d'école
Et la surprise fut grande
De voir que c'était celui de ma grand-mère
Il y avait des poèmes d'amour
Avec plein de détails
Mais ce qui m'a le plus captivé
Ce furent tous ses proverbes

Amour et fortune (aucune résistance)
À chaque petit oiseau (il aime son nid)
À cheveux blancs honorés (on ne trouve pas de porte fermée)
Chez ton frère (n'y va pas chaque été)
À toute douleur (le remède c'est la patience)
Chez ta tante (entrée par sortie)
À la table et au lit (on ne s'appelle qu'une fois)
Ce n'est pas parce qu'on se lève tôt
Que le jour se lève plus tôt

Je continuais à lire tranquillement
L'encre était floue
Qui aurait cru que ma grand-mère
Était si drôle depuis sa jeunesse
Je vais suivre ses conseils
Avant qu'il ne soit trop tard
Bénédiction à tous les vieux
Et que Dieu garde ma grand-mère

Dans le pays des aveugles (le borgne est roi)
La chèvre cherche toujours (la montagne)
Chez le forgeron (couteau en bois)
À père économe (fils dépensier)
À celui à qui on tend le pied (il prend la main)
À celui qui a mal à une dent (qu'il l'éjecte)
Cet ancien amour (je ne l'oublie ni ne le lâche)
Ce n'est pas parce qu'on se lève tôt, le jour ne se lève pas plus tôt

À défaut de main (les pieds sont bons)
À bon chapelain (meilleur sacristain)
L'œil du maître (engraisse le cheval)
À celui qui a beaucoup (il en vient encore plus)
Eau courante (guérit les gens)
Bateau à Varadero (ne rapporte pas d'argent)
Amour par intérêt (ça se termine en un rien de temps)
Ce n'est pas parce qu'on se lève tôt, le jour ne se lève pas plus tôt

Et avec ça je te dis adieu
J'espère que tu prendras conseil
Des proverbes de grand-mère
Pour que tu arrives vieux.

Escrita por: Alberto Gaitán / Emilio Estefan, Jr. / Ricardo Gaitán