Atiéndeme
Atiéndeme, si quieres olvidarme
y no volver a hablarme, atiéndeme.
Atiéndeme, si quieres arrancarme de tu vida
nunca más besarme, atiéndeme.
Atiéndeme, tal vez pensaste que era un juego
y te has quemado con el fuego.
nunca se juega con las cosas del amor.
Atiéndeme, no creas que es tan fácil olvidarnos.
Si la vida nos unió fue para amarnos.
Atiéndeme, qué de malo hay en darnos unos besos;
no vamos tu ni yo a morir por eso, atiéndeme.
Atiéndeme no intentes desafiar a lo divino
porque hasta hoy
nadie ha mandado en tu destino, atiéndeme.
Atiéndeme, tal vez pensaste que era un juego
y te has quemado con el fuego.
nunca se juega con las cosas del amor.
Atiéndeme, no creas que es tan fácil olvidarnos.
Si la vida nos unió fue para amarnos.
Atiéndeme, atiéndeme
Atiéndeme, atiéndeme
Atiéndeme, atiéndeme
Atiéndeme, atiéndeme
Atiéndeme, atiéndeme
Écoute-moi
Écoute-moi, si tu veux m'oublier
et ne plus jamais me parler, écoute-moi.
Écoute-moi, si tu veux me tirer de ta vie
et ne plus jamais m'embrasser, écoute-moi.
Écoute-moi, peut-être que tu pensais que c'était un jeu
et tu t'es brûlé avec le feu.
On ne joue jamais avec les choses de l'amour.
Écoute-moi, ne crois pas que c'est si facile de nous oublier.
Si la vie nous a réunis, c'était pour nous aimer.
Écoute-moi, qu'est-ce qu'il y a de mal à s'échanger quelques baisers ;
ni toi ni moi ne allons mourir pour ça, écoute-moi.
Écoute-moi, n'essaie pas de défier le divin
car jusqu'à aujourd'hui
personne n'a commandé ton destin, écoute-moi.
Écoute-moi, peut-être que tu pensais que c'était un jeu
et tu t'es brûlé avec le feu.
On ne joue jamais avec les choses de l'amour.
Écoute-moi, ne crois pas que c'est si facile de nous oublier.
Si la vie nous a réunis, c'était pour nous aimer.
Écoute-moi, écoute-moi
Écoute-moi, écoute-moi
Écoute-moi, écoute-moi
Écoute-moi, écoute-moi
Écoute-moi, écoute-moi