Rayuela
Rayuela, capítulo siete.
Me miras, de cerca me miras, cada vez más de cerca y entonces jugamos al cíclope, nos miramos cada vez más de cerca y los ojos se agrandan, se acercan entre sí, se superponen y los cíclopes se miran, respirando confundidos...
... textos escritos y publicados hace años...
... con cronopios o sin ellos...
... en torno a su mundo de juego, a esa grave ocupación que es jugar cuando se buscan otras puertas.
Un, dos, tres, cuatro:
¡Tierra, Cielo!
Cinco, seis:
¡Paraíso, Infierno!
Siete, ocho, nueve, diez:
Hay que saber mover los pies.
En la rayuela, o en la vida
vos podes elegir un día.
¿Por que costado, de que lado saltarás?
...otros accesos a lo no cotidiano simplemente para embellecer lo cotidiano, para iluminarlo bruscamente de otra manera. Sacarlo de sus casillas, definirlo, de nuevo, y mejor.
...me basta cerrar los ojos para deshacerlo todo y recomenzar.
...exactamente con tu boca que sonríe por debajo de la que mi mano te dibuja.
Un, dos, tres, cuatro:
¡Tierra, Cielo!
Cinco, seis:
¡Paraíso, Infierno!
Siete, ocho, nueve, diez:
Hay que saber mover los pies.
En la rayuela, o en la vida
vos podes elegir un día.
¿Por que costado, de que lado saltarás?
... yo te siento temblar contra mí como una luna en el agua.
Rayuela
Rayuela, Kapitel sieben.
Du schaust mich an, ganz nah schaust du mich an, immer näher und dann spielen wir den Zyklopen, wir schauen uns immer näher an und die Augen werden größer, sie kommen sich näher, überlappen sich und die Zyklopen schauen sich an, atmen verwirrt...
... Texte, die vor Jahren geschrieben und veröffentlicht wurden...
... mit Chronopios oder ohne sie...
... um ihre Spielwelt herum, um diese ernste Beschäftigung, die es ist, zu spielen, wenn man nach anderen Türen sucht.
Eins, zwei, drei, vier:
Erde, Himmel!
Fünf, sechs:
Paradies, Hölle!
Sieben, acht, neun, zehn:
Man muss wissen, wie man die Füße bewegt.
In der Rayuela, oder im Leben
kannst du eines Tages wählen.
Von welcher Seite, von welcher Seite wirst du springen?
... andere Zugänge zum Ungewöhnlichen, einfach um das Gewöhnliche zu verschönern, um es plötzlich anders zu erleuchten. Es aus seinen Fugen zu reißen, es neu zu definieren, und besser.
... es reicht, die Augen zu schließen, um alles zu entwirren und neu zu beginnen.
... genau mit deinem Mund, der lächelt unter dem, den meine Hand dir zeichnet.
Eins, zwei, drei, vier:
Erde, Himmel!
Fünf, sechs:
Paradies, Hölle!
Sieben, acht, neun, zehn:
Man muss wissen, wie man die Füße bewegt.
In der Rayuela, oder im Leben
kannst du eines Tages wählen.
Von welcher Seite, von welcher Seite wirst du springen?
... ich spüre dich gegen mich zittern wie einen Mond im Wasser.
Escrita por: Christoph H. Müller / Eduardo Makaroff / Philippe Cohen Solal