White Room
In a white room with black curtains, by the stations.
Blackroof country, no gold pavements, tired starlings.
Silver horses ran down moonbeams, in your dark eyes.
Dawn-light smiles on you leaving, my contentment.
I'll wait in this place where the sun never shines;
Wait in this place where the shadows run from themselves.
You said no strings could secure you at the station.
Platform ticket, restless diesels, goodbye windows.
I walked into such a sad time at the station.
When I walked out, felt my own need just beginning.
I'll wait in this place where the sun never shines;
Wait in this place where the shadows run from themselves.
At the party she was kindness in the hard crowd.
Consolation for the old wounds now forgotten.
Yellow tigers crouched in jungles in het dark eyes.
She's dressing, goodbye windows, tired starlings.
I'll wait in this place where the sun never shines;
Wait in this place where the shadows run from themselves.
Sala Blanca
En una sala blanca con cortinas negras, junto a las estaciones.
País de techos negros, sin pavimentos dorados, estorninos cansados.
Caballos plateados corrían por rayos de luna, en tus ojos oscuros.
La sonrisa del amanecer te ilumina al partir, mi contentamiento.
Esperaré en este lugar donde el sol nunca brilla;
Esperaré en este lugar donde las sombras huyen de sí mismas.
Dijiste que ninguna cuerda podría atarte en la estación.
Boleto de plataforma, diésel inquieto, ventanas de despedida.
Entré en un momento tan triste en la estación.
Cuando salí, sentí que mi propia necesidad apenas comenzaba.
Esperaré en este lugar donde el sol nunca brilla;
Esperaré en este lugar donde las sombras huyen de sí mismas.
En la fiesta ella era amabilidad en la multitud difícil.
Consuelo para las viejas heridas ahora olvidadas.
Tigres amarillos agazapados en junglas en sus ojos oscuros.
Se está vistiendo, ventanas de despedida, estorninos cansados.
Esperaré en este lugar donde el sol nunca brilla;
Esperaré en este lugar donde las sombras huyen de sí mismas.