Quattro Cani
Quattro cani per strada.
Il primo è un cane di guerra
e nella bocca ossi non ha e nemmeno violenza.
Vive addosso ai muri e non parla mai,
vive addosso ai muri e non parla mai.
Il secondo è un bastardo che conosce la fame e la tranquillità
ed il piede dell'uomo e la strada.
Ogni volta che muore gli rinasce la coda.
E il terzo è una cagna, quasi sempre si nega,
qualche volta si dà e semina i figli nel mondo.
Perchè è del mondo che sono figli, i figli.
Quattro cani per strada
e la strada è già piazza e la sera è già notte.
Se ci fosse la luna, se ci fosse la luna si potrebbe cantare.
Il quarto ha un padrone,
non sa dove andare, comunque ci va,
va dietro ai fratelli e si fida.
Ogni tanto si ferma a annusare la vita, la vita.
Quattro cani per strada e la strada
è già piazza e la sera è già notte.
Se ci fosse la luna,
se ci fosse la luna si potrebbe cantare.
Si potrebbe cantare.
Cuatro Perros
Cuatro perros en la calle
El primero es un perro de guerra
y en el hueso de la boca no tiene violencia ni violencia
Vive en las paredes y nunca habla
Vive en las paredes y nunca habla
El segundo es un bastardo que conoce el hambre y la tranquilidad
y el pie del hombre y el camino
Cada vez que muere, su cola renace
Y el tercero es un perro, casi siempre negado
a veces da y siembra a sus hijos en el mundo
Porque es el mundo que son niños, niños
Cuatro perros en la calle
y la calle ya es cuadrada y por la noche ya es de noche
Si hubiera luna, si hubiera luna, podrías cantar
El cuarto tiene un maestro
Él no sabe a dónde ir, de todos modos va
Va tras sus hermanos y confía en él
A veces se detiene a oler la vida, la vida
Cuatro perros en la calle y la carretera
ya es cuadrado y por la noche ya es de noche
Si estaba la luna
Si hubiera luna, podrías cantar
Podrías cantar