Sonnenflug
Es war einmal ein sehr gelehrter mann,
Der lange nachgedacht und dann begann,
Aus wachs wie vogelflügel sich zu baun,
Ums sich die welt von oben anzuschaun.
Schwing dich hinauf du hast ja die macht,
Doch flieh vor dem feuer das in dir erwacht.
Er lernte fliegen mit der vogelschar,
Sein sohn bat staunend, bau mir auch ein paar.
Der alte sprach: "so leicht ist fliegen nicht.
Du mußt dich hüten vor der sonne licht."
Und der junge
Glitt mit stolzem schwunge
Voller übermut
Zu nah der sonnenglut,
Die bloß das wachs zerschmelzen ließ
Und damit schon bewies
Wie tief wir menschen fallen,
Wenn leichtsinn uns auf flügeln trägt.
Als der alte seinen sohn verlor,
Zerbrach er sein flügelpaar und schwor,
Nie mehr soll jemand damit spielen,
Bis wir lernen die gefahr zu fühlen.
Schwing dich hinauf du hast ja die macht,
Doch flieh vor dem feuer das in dir erwacht
Vuelo al Sol
Había una vez un hombre muy sabio,
Que pensó mucho y luego comenzó,
A construir alas de cera como las de un pájaro,
Para ver el mundo desde arriba.
Levántate, tienes el poder,
Pero huye del fuego que despierta en ti.
Aprendió a volar con la bandada de pájaros,
Su hijo asombrado le pidió que le construyera unas.
El anciano dijo: 'Volar no es tan fácil.
Debes cuidarte de la luz del sol'.
Y el joven
Se deslizó con un orgulloso impulso
Lleno de arrogancia
Demasiado cerca del calor del sol,
Que solo derretía la cera
Y así demostraba
Lo profundo que caemos los humanos,
Cuando la imprudencia nos lleva en alas.
Cuando el anciano perdió a su hijo,
Rompió sus alas de cera y juró,
Que nadie más jugaría con ellas,
Hasta que aprendamos a sentir el peligro.
Levántate, tienes el poder,
Pero huye del fuego que despierta en ti